Читаем Испанская трагедия полностью

Король

Скажи нам, генерал, что лагерь наш?[33]

Генерал

Все здравствуют — за исключеньем тех,Кто волею судьбы в сраженье пал.

Король

Что предвещает радостный твой вид5 И та поспешность, с коей ты пришел?За нами ли победа, говори?

Генерал

За нами, сир, и без больших потерь.

Король

Так с португальцев будем брать мы дань?

Генерал

И дань и подать, что имели встарь[34].

Король

10 Да славится Господь на небесах,Источник справедливости благой!

Герцог

O multum dilecte Deo, tibi militât aether,Et conjuratae curvato poplité gentesSuccumbunt: recti soror est victoria juris[35].[36]

Король

15 Благодарим, возлюбленный наш брат.Поведай же нам кратко, генерал,О ходе битвы и конце войны.Так ликованье от твоих вестейК былому счастию прибавим мы20 И, описаньем насладясь твоим,За храбрость мы тебя вознаградим.

Генерал

Где Португалия, противник наш,С Испанией сомкнула рубежи[37],Там наши армии в бою сошлись.25 Равно страшась, равно полны надежд[38],Равно отвагою дразня врага,Равно хвалясь достоинством гербов[39],Равно бия в военный барабан,Равно противника пугая криком,30 Что дол и горы наполнял округ,И даже небеса встревожил звук.Две армии построились в каре,Стрелков отряды стали по углам,И, прежде чем на пиках мы сошлись,35 Аркебузиров вывел я отрядИз арьергарда, чтобы бой начать;Они навстречу выслали нам полк.Нашлись дела для наших пушкарей,Покуда каждый спорил, кто храбрей.40 Тогда дон Педро (он полковник их)С отрядом конным храбро попыталсяНарушить наших построений ряд.Но дон Роджеро, опытный в боях,С отрядом мушкетеров встретил их,45 Предупреждая замысел врага.Пока повсюду слышалась пальба,Пошли солдаты в рукопашный бой.Удары были их как океан,Неистовый, ярящийся, когда50 На скалы он огромный катит вал,Окрестный край желая поглотить.Пока Беллона гнев являла свой,Летели пули словно зимний град,И потемнели небеса от пик[40].55 Pede pes et cuspide cuspis,Arma sonant armis, vir petiturque viro[41].[42]Солдаты, капитаны с двух сторонЛежат — кто покалечен, кто убит.Тут тело валится без головы,60 Там руки-ноги, на траве видныКишки коней, оружье и доспех,Равнину всюду обагряет кровь.В смятенье этом больше трех часовПобеда не давалась никому.65 Но наконец отважный дон АндреаИзрядную в рядах их сделал брешьИ большинство заставил отступить.Однако Бальтазар, их юный принц,К ним вскоре подкрепление привел.70 Тут с новой силой разгорелся бойИ в этой схватке сам Андреа пал —Достойный, но слабей, чем Бальтазар.Пока же, над поверженным бранясь[43],Бросал в укор нам оскорбленья принц,75 Отвагу с дружбою объединив,Сын маршала, Горацио молодой,На поединок принца вызвал. БылНедолог поединок этих двух:Горацио Бальтазара сбил с коня80 И вынудил в испанский сдаться плен[44].Он был пленен — все обратились в бег,Подставив спину молодцам-стрелкам.Когда же Феб на запад поспешил[45],Я дал приказ погоню прекратить.

Король

85 Благодарю за вести, генерал.Как большей благодарности залогНоси подарок этот в нашу честь.

(Дает ему свою цепь.)

Теперь скажи: вы заключили мир?

Генерал

Лишь временный — с условием таким,90 Что дань они заплатят нам сполна,Не то держава их обречена.На это согласился их король[46],

(дает королю бумагу)

Торжественно поклявшись, что всегдаИспании платить он будет дань.

Король

95 Тебе идут подобные дела.Однако ж, маршал, с нами возликуй,Ведь главный нам трофей принес твой сын[47].

Иеронимо

Пусть долго он живет и служит вамИ пусть умрет, коль не послужит вам.

Трубы вдалеке.

Король

100 Он невознагражденным не умрет.Что означает этот трубный звук?

Генерал

Он говорит, что воины — из тех,Кто волею судьбы остался жив, —К престолу вашему сейчас придут105 На смотр военный — я такой приказ,Наш лагерь покидая, отдал им.Узрите вы, что, если не считатьТрех сотен иль чуть более того,Все живы, и с трофеями притом.

Входит войско; пленный Бальтазар между Лоренцо и Горацио.

Король

110 Мы взглянем с удовольствием на них.

Шествие проходит перед королем.

Так португальский принц тем пленным был,Кого в триумфе[48] вел племянник наш?

Генерал

Да, государь, то португальский принц.

Король

А кто был тот, который равноправно115 Вел пленника со стороны другой?

Иеронимо

Мой славный государь, то был мой сын.Скажу по чести, хоть он с детских летБыл воплощением моих надежд,Он взор мой умиляет лишь теперь120 И сердце полнит радостью мое.

Король

Пускай они пройдут у этих стенЕще раз. Мы хотим поговоритьИ с пленным, и со стражею его.Иеронимо, мы рады, что и ты125 К победе нашей руку приложилЧрез подвиг славный сына твоего.

Снова входит [войско].

Пусть принц к нам португальский подойдет.Но раньше, чем распустим мы войска,Мы жалуем по два дуката[49] всем130 Солдатам, офицерам же по десять.Пусть знают твердо, что король их щедр.

Уходят все, кроме Бальтазара, Лоренцо и Горацио.

Дон Бальтазар, племянник, видеть васМы рады здесь. Горацио, в добрый час.Принц, хоть проступок твоего отца,135 Решившего нам дань не заплатить,Заслуживает самых строгих мер,Увидишь наше благородство ты.

Бальтазар

Отец мой мир нарушил, но судьбаПоставила все на свои места.140 Коль карты розданы уже — смирись.В войсках потери — тем отец слабей,Знамена попраны — ему позор,В плену любимый сын — его печаль.Вину искупят эти наказанья.

Король

145 Коль твой отец нам верен будет впредь,Былая брань лишь укрепит наш мир.Ты ж будешь жить, хотя и не на воле,Но без стесненья рабского ярма.Мы слышали о храбрости твоей150 И видим мы: любезен ты и добр.

Бальтазар

Я оправдаю вашу доброту.

Король

Однако, принц, скажи: из этих двухОтважных рыцарей, чей пленник ты?[50]

Лоренцо

Мой, государь.

Горацио

Нет, государь, он мой.

Лоренцо

155 Его коня поймал я за узду.

Горацио

Но прежде из седла его я выбил.

Лоренцо

Его оружье первым я схватил.

Горацио

Но прежде я сложить его заставил.

Король

Велю вам пленного пустить, сеньоры.

Лоренцо и Горацио отпускают Бальтазара.

160 Кому из них ты сдался, Бальтазар?

Бальтазар

Что ж, одному — добром, другому — силой[51].Один был в речи ласков, бил другой,Один мне жизнь сулил, другой грозил,Один мне другом стал, поверг другой.165 Пожалуй, что обоим сдался я.

Иеронимо

Когда б я вашей доброты не зналИ интереса в деле не имел,Я б за Горацио, государь, просил —Закон военный в том опора мне[52].170 Охотник славный тот, кто льва убил,Не тот, кто в шкуру рядится его[53].А мертвый лев — и зайцу не страшон[54].

Король

Довольно, маршал, мы не обделимГорацио — хоть бы в честь твоих заслуг.175 Готовы оба вы принять мой суд?

Лоренцо

Я, право, большей чести не прошу.

Горацио

И я, коль даже буду обделен.

Король

Таков мой суд, решающий ваш спор:Награду оба заслужили вы.180 Возьмешь, племянник, ты коня и меч,Конь принца и оружие твои.Горацио, ты его заставил сдаться,За пленника ты вправе выкуп взять,Размер его тебе и назначать[55].185 Лоренцо, стражем принца быть тебе,Твой дом достоин знатности его[56],Ведь дом Горацио был бы слишком мал.Но раз богаче, чем Горацио, тыИ раз отвага требует наград,190 Ему уступим принцев мы доспех.Что скажет нам теперь дон Бальтазар?

Бальтазар

Все было б справедливо, государь,Когда б Горацио вместе с нами был,Ведь я его за доблесть полюбил.

Король

195 Горацио, коль ты принцу мил, будь с ним.Покамест наградим солдат, а послеВ честь Бальтазара мы устроим пир.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное