Это «De profundis clamavi»
[111]возвышается над всеми догмами. Этот дневник в стихах заключенного, оставшегося верным своему делу, доходит до нас. В своем мучительном рассказе, богатом интонациями, Абенатар хорошо отмечает и соблюдает все акценты и повышения голоса. Он орудует секстинами, пятистишиями и дистихами, соединенными в благородном чередовании. Он не злоупотребляет образами. Строгость и скудость Абенатара являются полной противоположностью изощренности и сложности его со-временников-гонгористов. Здесь отвесно встает перед нами тюремная стена.
в
Фронтиспис книги испанских псалмов Давида Абенатара Мэдо, изданной в 1626 году.
Сто пятьдесят псалмов Давида, на испанском языке, в различных стихах, сложенных Давидом Абенатаром Мэло, согласно подлинному феррарскому переводу, с некоторыми аллегориями автора
Посвящается Б. Б. (благословенному богу) и святой общине Израиля и Иуды, рассеянной по всему миру, в сем долгом плену, а в конце Барака (Благословение) того же Давида и песнопение Моисея. Во Франкфурте, год 5386, месяц Элул.
ПосвящениеНа волю я из тюрьмы,Из гроба вышел разбитым:Мои палачи меняПодвергли жестоким пыткам.Никто меня не узнал:Худ и дряхл, отныне тень я.Не узнаю себя сам,Глядясь в мои отраженья...Неумело, но со страстью,Чтоб пристыдить рифмачей,Мое перо обмакнул яВ чернила моих скорбей.Я вывел бедный рисунокНа маленьком полотне,Сей образ черных печалейИ пыток, сужденных мне.К тебе я их направляю,В дар отдаю их тебе.Ты знаешь: меня подвиглаПреданность только тебе.ПыткаКогда, под пыткой лютой,Меня держали связанным, без сил,Чтоб эту верность мука поборола, —Хладея с каждою минутой,Подвешенный, я попросилДать, наконец, коснуться пола.Пусть занесут в пункт протокола,Что я открою самГораздо больше, чем хотели,Так пусть начнут допрос о деле,Чего потребуют, все дам.Но только спущен я на землю, —Как с новым жаром зов к тебе подьемлю.Сбежались мастера.Надеются, что рыбы —Уже добыча их улова.Развязан узел дыбы,Мне говорить пора.По я молчу, в ответ на всё — ни слова.И, задыхаясь, сноваОни кричат мне: «Что ж!Скажи!» И ринулись гурьбою.Но, укреплен тобою,Я безбоязненно ответил: «Ложь!»И снова я веревкой скручен,Подобно воску на огне, замучен...Из этих мраков подземельяМеня со славою ты спас,Преобразив мне душу, дар твой правый,Мое отчаянье в весельеТы обратил, мой господин, потрясМеня величием твоей управы!Сей псалом применил я к себе, ибо в некий благословенный день — хоть израненный и разбитый — освободился я, выйдя из инквизиции, где я видел, как погибли сожженные одиннадцать отрицавших (negativos), да будет кровь их отомщена!
Авраам Кастаньо и И. Аб XVII век
Авраам КастаньоПанегирик во славу доблестного Авраама Нуньеса Берналя
[112], претерпевшего казнь, заживо сожженного в Кордове 3 мая 5415 (1655) года