Читаем Испанские страсти Скарлетт полностью

- Нет, - отрезал Хавьеро. - И ты сказала, что не собираешься вычеркивать меня из его жизни, - напомнил он.

- Так и есть, - заверила она его. - Я хочу, чтобы у тебя было как можно больше возможностей общаться с Локком, как и у меня. Я просто подумала, что есть другие варианты помимо брака без любви.

- То, что мы не лжем о наших чувствах, не позволит поезду нашего брака сойти с рельсов при первом же камешке под колесами. Кстати, я женился бы на тебе немедленно, если бы ты сообщила мне о беременности раньше.

- В наши дни людей не волнуют внебрачные дети, - возразила Скарлетт.

- Но меня это не обошло стороной. Надо мной издевались из-за того, что я учился вместе со своим единокровным братом-бастардом. Так что мы с тобой сделаем все, чтобы Локк не страдал понапрасну. На этой ноте… - Он сунул руку в карман. - Моя команда сообщила мне, что в наши дни принято вручать молодым матерям особый подарок. - Он протянул квадратный бархатный футляр.

- Ты подарил мне одежду. Цветы. - Она указала на непристойно шикарный букет.

- Прими и это. - Он открыл футляр, в котором лежал очаровательный кулон из платины в форме висячего замка с бриллиантовой вставкой вокруг замочной скважины. Рядом висел миниатюрный ключик, усыпанный бриллиантами с голубым сапфиром в честь новорожденного сына.

Украшение было слишком красивым, чтобы отказаться, и слишком экстравагантным, чтобы принять.

- Мне показалось это вполне подходящим, - резко произнес Хавьеро, - но если ты хочешь чего-нибудь еще…

- Нет! Это прекрасно. Я вообще ничего не ожидала. - Скарлетт подбирала слова, чтобы безболезненно обойти правду: - Принимая это, я как бы подтверждаю, что забеременела с целью обогатиться.

Она в отчаянии закусила губу.

Уголок рта Хавьеро дернулся в циничном согласии.

- Твой мотив не имеет значения. Ты выполнила свою работу, - сказал он мрачно.

- Я выполнила работу, чтобы у меня был сын, а не чтобы у меня был подарок от тебя.

Его губы сжались.

- Тем не менее пытливые умы ожидают, что ты наденешь это. - Он осторожно вынул кулон из бархатного ложа и жестом попросил ее повернуться, чтобы застегнуть украшение на шее.

Она осталась стоять лицом к нему, упрямо приподняв подбородок.

- Папарацци собираются снаружи. Вот почему я предпочел ранний рейс.

- В Испанию? - удивленно выдавила она. - Ну, ты и странный, я не хочу выходить за тебя замуж! Я не говорю, что этого не будет никогда. Но мы должны подождать, прежде чем принять это решение.

- До тех пор, пока ты увидишь, чего можно достичь с помощью пластической хирургии? - Его изуродованные губы цинично скривились.

- До тех пор, пока ты перестанешь думать, что мотивы моих поступков корыстны. - Она хотела быть понятой. - Мы не знаем друг друга. Мне известно о тебе только то, что рассказал мне твой отец.

- Мы научимся. Брак - это не сложно, как и любое партнерство. Главное - иметь общие интересы.

Так ли Хавьеро относился к своей прежней помолвке? Ей говорили, что его предполагаемый союз был скорее прагматичным финансовым решением, а не результатом привязанности или страсти.

Ей он тоже не предлагал любви. Теперь решение диктовали обстоятельства.

Она прочистила горло.

- Что я знаю о партнерских отношениях, так это необходимость компромисса. Я соглашусь поехать с тобой в Мадрид. Ты, в свою очередь, согласишься повременить с браком. И если мы когда-нибудь поженимся, я хочу, чтобы Киара и Аурелия присутствовали при этом.

Выражение его лица стало жестче, именно такой реакции Скарлетт и ожидала.

- У тебя нет родных?

- Мы обсудим список гостей, если дойдет до женитьбы, к чему я пока не готова. И у меня полно дел, если ты не заметил.

Локки заворочался, Скарлетт взяла его на руки и опустилась в кресло-качалку.

Что, если он согласится?

- Чего ты на самом деле хочешь? - мрачно спросил Хавьеро. - Речь не о списке гостей.

- Я хочу, чтобы ты мне доверял, - дрожащим голосом призналась Скарлетт. - Давай отложим брак до тех пор, пока не увидим, что мы поладим как родители, - примирительно предложила она.

- Я подожду, пока мы доберемся до Мадрида.

Он зашел за кресло-качалку и склонился над Скарлетт.

Кулон вспыхнул у нее перед глазами, а затем прохладной тяжестью лег у основания шеи. Чувственное покалывание пробежало вниз по груди.

Хавьеро встал перед ней и поправил кулон. Шрам, проходящий через губу, натянулся, отчего его улыбка стала больше похожа на саркастическую усмешку.

- Компромисс - это весело, - сказал он.

<p><emphasis><strong>Глава 4</strong></emphasis></p>

Скарлетт все еще беспокоилась о ее будущем с Хавьеро, но хотела быть добросовестной соучредительницей. Она поднялась на борт частного самолета, который должен был доставить их в Испанию.

Она наконец-то увидит в реальности Каса-дель-Сьело, поместье Родригесов к югу от Мадрида. Фото шикарной виллы среди покрытых виноградниками холмов попадалось ей в архитектурном журнале. Семья Хавьеро владела недвижимостью в Валенсии и Севилье на протяжении нескольких поколений и стала убежищем для Паломы после развода с Нико.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги