Читаем Испанские страсти Скарлетт полностью

- Правда? - спросила она с некоторым сомнением. - Но ты очень… - Она пожала плечами, пытаясь подавить застенчивую улыбку, возникшую на губах при воспоминании о его безобидных прикосновениях к ее пояснице или руке, после того как они стали спать в одной кровати, и самое большее - когда он тесно прижался к ее спине. - Ты был очень сдержан после той первой ночи.

- Потому что у нас впереди еще очень много ночей. Если ты думаешь по-другому, то далеко не так умна, как я всегда считал.

Она сморщила нос в ответ на его шутку, прорвавшуюся сквозь завесу беспокойства, достаточно плотную, чтобы давить на нее, пока она не поймала проблеск света.

- Я так и думала…

Его брови поползли вверх, побуждая ее продолжить.

- Впрочем, не знаю. - Скалетт высвободила свою руку и переплела пальцы.

Делить кровать и спальню означало, что Хавьеро заметит растяжку здесь и менее эластичную кожу там. Она не упражнялась на беговой дорожке, не находя в себе сил.

- Я выгляжу уже не так, как раньше.

- Нет, не знаешь, - хрипло согласился он. Прикоснувшись к подбородку Скарлетт, он осторожно повернул ее лицо, чтобы осмотреть профиль. - Ты выглядишь хрупкой с этими впалыми щеками и темными кругами под глазами. У тебя прозрачная кожа и даже губы бледные. Я слышал, как доктор советует тебе принимать железо и больше отдыхать. Я хочу, чтобы ты больше ела и перестала беспокоиться о наборе веса, но это не значит, что я думаю, что с твоей новой фигурой что-то не так.

Он скользнул взглядом по голубому шелку халата на ее груди и прикусил губу.

- Ты ошибаешься, - произнес он хриплым голосом. - Я одержим желанием большего.

Скарлетт сглотнула, охваченная приливом острого желания пережить чувственное удовольствие, не испытывая ничего подобного, казалось, целую вечность. Глаза увлажнились, но это были счастливые слезы.

- В самом деле?

- Честно. Но я боюсь, если стану прикасаться к тебе… - Он позволил кончику пальца нарисовать легкие узоры на ее груди, заставляя оба соска затвердеть и подняться бугорками под легким слоем шелка. - Не смогу остановиться.

Скарлетт посмотрела на его губы.

«А я и не хочу, чтобы ты останавливался», - хотела сказать она, но его губы уже приникли к ее губам.

Они оба застонали от удовлетворения, когда поцелуй втянул их, как подводное течение, в бурное чувственное море.

Его жадные руки гладили ее спину, но ей было этого недостаточно. Она обняла Хавьеро за шею и притянула к себе, побуждая углубить поцелуй в стремлении унять жажду страсти, которая кипела под слоем усталости и беспокойства, но теперь поднялась, как пожар, поглотивший ее.

Это было похоже на тот день в этой квартире. Как только фитиль был зажжен, огонь побежал, одну за другой поджигая бочки с порохом, чтобы они взорвались. Теперь осталось только это - огонь и пламя, тепло и свет.

Его сильные руки скользнули вниз по ее ягодицам, подхватили под бедра и подняли. Скарлетт обхватила Хавьеро ногами за талию, прижавшись спиной к стене.

Ей было так хорошо! Теплая гладкая кожа, перекатывающиеся напряженные мышцы под ее исследующими пальцами. Хавьеро осыпал ее лицо легкими поцелуями, оставляя слабую свежесть мяты. Затем поцелуи стали глубже и безошибочно сексуальнее.

Он несколько раз ритмично просунул язык между ее губами, давая понять, чего на самом деле хочет.

Эротический сигнал заставил ее кровь течь, как теплый мед, сладкий и густой.

Ее лоно увлажнилось от чувственного жара, и она застонала, отдаваясь на волю страсти.

Он поднял голову, переводя дыхание.

- У меня полотенце слетело.

- Я знаю. - Скарлетт чувствовала его член на своих трусиках, такой твердый и горячий, что шелк готов был опалиться. Она хотела его так сильно, что едва сдерживала слезы.

Пояс на ее халате ослабел, и полы разошлись, обнажая ее груди и живот.

- Мы не можем, - прорычал он голосом, в котором звенела агония. - Я знаю, что не должен. Но так хочу… - Он сделал толчок бедрами, чтобы подчеркнуть свою потребность.

И попал в такое волшебное место, что Скарлетт издала сдавленный стон удовольствия.

-О, - отреагировал Хавьеро тоном довольного открытия. - Тебе понравилось. - Он сделал это снова.

Все ее тело растаяло от удовольствия.

- Еще?

- Да, - выдохнула Скарлетт, впиваясь ногтями ему в плечо.

- Тебе не больно? - Он облизнул ее сухие, приоткрытые губы.

- Нет. Это так приятно, - беспомощно выдохнула она, осторожно прикусывая его губу. - Продолжай…

Он так и сделал, толкая свое твердое мужское естество в тонкий слой влажного шелка, едва прикрывавшего ее жаждущие ласки складки и пульсирующий чувствительный бугорок между ними.

Его губы снова накрыли ее губы, заглатывая стоны удовольствия от бесстыдного поцелуя, когда он продолжал возбуждать ее, обнаженную, жаждущую чувственного удовольствия.

Скарлетт горячо отвечала на его поцелуи. Она думала, что умрет, когда он прижал ее к стене всей силой своих бедер, больше не двигаясь, просто держа ее на вершине острого удовольствия.

Потом он одной рукой сдернул с нее халат, полностью отдавая ее грудь во власть своей горячей ладони, в то время как его губы скользили по ее шее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги