Читаем Испанские страсти Скарлетт полностью

Скарлетт снова застонала, выгибая спину, чтобы усилить его прикосновения. Ее бедра оставались скрещенными вокруг талии, но его движения посылали импульс блаженства между ее ног. Хавьеро дрожал от возбуждения, прижимая ее к себе.

Скарлетт провела пальцами по его волосам, умоляя:

- Не останавливайся, пожалуйста, не останавливайся. - Она извивалась в тесном пространстве между крепким телом и твердой стеной, подставив шею его жарким губам. И когда всевозрастающее напряжение достигло взрыва кульминации, она почти закричала, не в силах справиться с эмоциями.

Когда болезненно великолепное освобождение нахлынуло на нее, Хавьеро крепко обхватил ее ягодицы, все его тело напряглось, и он стал совершать толчки через влажный шелк.

Наконец он запрокинул голову и издал самые сексуальные, самые животные звуки удовольствия, которые она когда-либо слышала. Он был земным и первобытным. Время, казалось, остановилось. Пульсирующий экстаз, горячий и незабываемый, сплавил их воедино.

Она уткнулась лбом в его плечо, приходя в себя.

Хавьеро все еще прижимался к ней, тяжелый и влажный. Стук его сердца отдавался в ее груди, сливаясь с собственным пульсом.

Она оторвала голову от его плеча и ударилась затылком о стену.

Хавьеро издал предостерегающий звук и ослабил хватку, поддерживая, пока она не встала на ноги. Он крепко обнял ее и целовал лениво и нежно, пока она растаяла до такой степени, что чуть лужей не стекла на пол. Только безжалостное давление его тела удерживало ее.

- Таким, - сказал Хавьеро хриплым голосом у нее над ухом, - и будет наш брак.

- Мы можем не выжить, - попыталась неуверенно пошутить она. - Осмелимся ли рискнуть оставить нашего сына сиротой?

- Хех… - Облако его теплого дыхания коснулось ее щеки, вызывая приятную дрожь, бегущую по спине.

Он отстранился, чтобы провести полой ее распахнутого халата по ее и собственному животу, затем сбросил одежду с ее плеч.

- В стирку, - сказал он, скривив губы и позволив халату упасть из его руки. Он пожирал взглядом обнаженные груди Скарлетт. - Я бы присоединился к тебе в душе, но не могу за себя отвечать. - Поцелуй, которым он прикоснулся к ее губам, однако, был удивительно нежным.

Ее губы прильнули к его губам, умоляя задержаться. Он отступил задолго до того, как она была сыта по горло.

- Спасибо тебе. Это было так же невероятно, как я помню, - сказал он гортанно.

Скарлетт захотелось заплакать, но вовсе не от грусти. Это было невероятное ощущение. Она наслаждалась каждой секундой и хотела, чтобы они могли продолжить, заниматься любовью ночи напролет.

Она также знала, что Хавьеро мог повести ее к алтарю прямо сейчас, и она произнесла бы любые клятвы, которые он велел ей повторить.

Скарлетт почувствовала непреодолимую любовь к нему и грозящую ей опасность, потому что не осмеливалась надеяться, что он испытывал то же самое по отношению к ней.

* * *

Хавьеро вошел в зал, где проходил гала-концерт, без какого-либо смущения относительно своей внешности. Большинство людей, по крайней мере, уже видели его фотографии, к тому же за последние несколько недель он немного загорел и следы когтей теперь не выделялись так ужасно, как в первые дни.

Кроме того, ничто не могло беспокоить его, пока в крови сохранялся высокий уровень эндорфина после пылкой чувственной схватки со Скарлетт.

Он хотел только поцеловать ее, но они оба утратили контроль над эмоциями. И удивительно, насколько всемогущим он себя чувствовал, когда заставил ее кончить. Если он слишком долго будет думать о том, как она прильнула к нему, как страстно отвечала на его поцелуи и почти растворила шелк между ними своим влажным ответом, он оскандалится явной выпуклостью под ширинкой.

Каким бы безумным ни был этот опыт, он нуждался в нем. Сексуальное воздержание вызвало у него концентрацию возбуждения, приближающуюся к смертельной. Да и у нее тоже, как он подозревал. Они оба ворочались с боку на бок каждую ночь.

То, как они отреагировали друг на друга, ему очень понравилось.

К счастью, они оказались совместимы не только в сексуальном отношении.

Скарлетт прекрасно вписывалась в его жизнь. Прохладный английский темперамент был идеальным фоном для его страстной, сильной личности на таких мероприятиях, как эти.

Глубокое первобытное счастье обладания женщиной отдавалось в его голове, когда он переплел пальцы Скарлетт со своими и почувствовал, как теплое золото ее обручального кольца впилось в кожу его руки.

Она поймала взгляд Хавьеро и, должно быть, прочитала его мысли, потому что румянец залил ее щеки.

В этот момент случился неприятный инцидент. В мюзикле, который звучал, вдруг наступила пауза, которую заполнил знакомый голос:

- …Должно быть, пришел посмотреть на Красавицу и Чудовище, но теперь и не понять, кто из них кто…

Это была дешевая, но жестокая шутка, вызвавшая несколько смешков у стоявшей неподалеку группы, в которой царствовала Регина.

Скарлетт напряглась и вырвала бы свою руку, если бы Хавьеро рефлекторно не усилил хватку. У людей, с которыми они разговаривали, в ужасе расширились глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги