Perceval, todavía en su ensueño, no veía ni entendía. No se movió, ni respondió.
Sagremor repitió su consejo en vano. A la tercera vez, se enfadó y gritó:
– ¡Vendréis por vuestro gusto o a la fuerza!
Y, reculando en el campo, lanzó su caballo en dirección a Perceval. Brutalmente arrancado de sus pensamientos, este último se lanzó a su vez. El choque fue tan violento que la lanza de Sagremor se rompió y cayó. Su caballo huyó y volvió al campamento ante los ojos de las gentes que se levantaban y salían de sus tiendas.
Keu se burló de Sagremor más fuerte que nadie
(Кеу насмехался над Сагремором сильнее всех: «более сильно, чем все»). Tanto que el Rey, irritado, le dijo (настолько, что король, раздраженный, ему сказал):– ¡Id vos mismo
(идите вы сами)! ¡Veremos si vos nos traéis a ese caballero desconocido (посмотрим, приведете ли вы этого неизвестного рыцаря)!– Señor – dijo Keu
(господин, сказал Кеу) —, yo os lo traeré (я вам его приведу), quiera o no quiera (захочет /он того/ или нет), y será preciso (и будет нужно = и он будет вынужден) que nos diga su nombre (чтобы он сказал нам свое имя).Keu se burló de Sagremor más fuerte que nadie. Tanto que el Rey, irritado, le dijo:
– ¡Id vos mismo! ¡Veremos si vos nos traéis a ese caballero desconocido!
– Señor – dijo Keu —, yo os lo traeré, quiera o no quiera, y será preciso que nos diga su nombre.
Perceval continuaba contemplando las gotas de sangre sobre la nieve
(Персеваль продолжал созерцать капли крови на снегу), pensando en Blancaflor y olvidando el resto (думая о Бланкафлор и забывая все остальное: «остаток»).Keu, armado y a caballo
(Кеу, вооруженный и верхом на коне), le gritó desde lejos (ему прокричал издалека):– ¡Vasallo, llegaos al Rey
(вассал[6], прибудьте к королю)! ¡O lo pagaréis caro (или заплатите за это дорого)!Perceval continuaba contemplando las gotas de sangre sobre la nieve, pensando en Blancaflor y olvidando el resto.
Keu, armado y a caballo, le gritó desde lejos:
– ¡Vasallo, llegaos al Rey! ¡O lo pagaréis caro!
Perceval, oyendo que le amenazaban
(Персеваль, слыша, что ему угрожают), corrió hacia Keu (побежал/ помчался = поскакал к Кеу) espoleando su montura (пришпоривая свою лошадь). Keu golpeó tan violentamente (Кеу ударил так сильно) que su lanza voló hecha añicos (что его копье разлетелось на мелкие кусочки: «полетело, сделанное в кусочки»;Se desvaneció
(потерял сознание) por el dolor (от боли) y su caballo volvió trotando hacia las tiendas (и его конь возвратился трусцой к палаткам).Al verle sin su dueño
(увидев его без хозяина), todos se inquietaron (все забеспокоились).