Obtenido el permiso del Rey, Gawain se marchó. El sol comenzaba a fundir la nieve manchada de sangre y Perceval despertaba lentamente de su ensueño de Blancaflor.
Gawain se aproximó y dijo con calma:
– Vengo enviado por el Rey que os ruega, vayáis a hablarle.
– Para eso, ya han venido dos
(для этого уже приходили двое) – respondió Perceval (ответил Персеваль) —. No les he seguido (/я/ не последовал за ними) porque tenía delante de mí el rostro de mi amiga (потому что имел передо мной = передо мной было лицо моей подруги), la bella que no quería dejar (красавицы, которую не хотел бы оставлять). Pero, decidme (но скажите мне) ¿es, pues, la Corte del rey Arturo la que está allá (это, значит, двор короля Артура, который находится там)? ¿Y Keu el senescal (и сенешаль Кеу)?– Sí, y vos acabáis de luchar contra él
(да, и вы недавно сражались с ним: «закончили сражаться против него»). ¡Le habéis roto el brazo derecho (/вы/ ему сломали правую руку) y desviado la clavícula (и вывихнули ключицу)!– Para eso, ya han venido dos – respondió Perceval —. No les he seguido porque tenía delante de mí el rostro de mi amiga, la bella que no quería dejar. Pero, decidme ¿es, pues, la Corte del rey Arturo la que está allá? ¿Y Keu el senescal?
– Sí, y vos acabáis de luchar contra él. ¡Le habéis roto el brazo derecho y desviado la clavícula!
– He aquí
(имею здесь), pues (значит), vengada la joven (отомщенной девицу) que él había golpeado (которую он ударил).Gawain se estremeció de sorpresa
(Гавейн вздрогнул от удивления).– ¡Oh! – dijo
(сказал) —, ¡sois vos el que (это вы – тот, кого) el Rey busca entre todos (король ищет среди всех = больше всех)! ¿Cuál es vuestro nombre (каково ваше имя)?– Perceval, ¿y el vuestro
(а ваше)?– Gawain.
Perceval, muy alegre, exclamó
(Персеваль, очень веселый = обрадовавшись, воскликнул):– He oído hablar de vos
(/я/ слышал о вас) y estoy dispuesto a seguiros (и готов следовать за вами). ¡Me sentiría orgulloso (почувствовал бы себя гордым) de que vos seáis mi amigo (если бы вы стали моим другом)!– ¡Yo tendría todavía más placer que vos
(я имел бы все же больше удовольствия, чем вы)!¡Y he aquí el uno en los brazos del otro
(и вот один в объятиях другого = и они бросились друг другу в объятия)!– He aquí, pues, vengada la joven que él había golpeado.
Gawain se estremeció de sorpresa.
– ¡Oh! – dijo —, ¡sois vos el que el Rey busca entre todos! ¿Cuál es vuestro nombre?
– Perceval, ¿y el vuestro?
– Gawain.
Perceval, muy alegre, exclamó:
– He oído hablar de vos y estoy dispuesto a seguiros. ¡Me sentiría orgulloso de que vos seáis mi amigo!
– ¡Yo tendría todavía más placer que vos!
¡Y he aquí el uno en los brazos del otro!
Desde el campo se habían seguido sus movimientos
(из лагеря следовали = следили за их движениями) y visto su alegría (и видели их радость). De todo ello (обо все этом), los caballeros llevaron la nueva al Rey (рыцари принесли новость = весть королю):