Читаем Испанцы полностью

Ужель ты не слыхала голос томный?

Ужель ты не могла приметить их?

Донна Мария

Твои глаза от слез устали!

А л в а р е ц

Как?

Нет! я не плакал, и не стану плакать!..

Я проклинаю дочь свою.

Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.

Донна Мария

(в сторону)

Мне страшно!..

Есть мертвецы, есть тени, говорят

Ученые монахи... мы должны

Им верить... это, право, страшно!

А л в а р е ц

Ну, если умерла Эмилия...

Ну, если в эту самую минуту

Ее душа рассталась с нею... если..

.

Донна Мария

Что говорит он! Небо!

А л в а р е ц

Нет! за гробом

Проклятие отцовское не тронет!

За гробом есть другой отец!., прощаю

Тебя, когда тебя не будет

Между живых... пусть тень твоя не бродит Вокруг меня, не отгоняет сон

От глаз моих, пусть ужас не подымет

Седые волосы, покрытые тобою

Стыдом и поношеньем -- нет! в могиле

Проклятие отцовское не тронет!

Там есть другой судья... прощаю,

Прощаю, дочь моя... о небо! небо!

Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах.

Донна Мария

Ах!.. все пропало!

(Бросается в другую комнату.)

А л в а р е ц

Что такое значит?..

Фернандо кладет тело на стул.

Чья кровь? чье это тело?

Фернандо стоит над нею, мрачен.

Кто она? кто ты?

Фернандо

Я дочь тебе принес.

Алварец

Эмилия!..-- мертва!

Фернандо

Мертва!

Алварец

Так ты ее убийца!

Фернандо

Я!..

Алварец

Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,

Чтоб растерзать тебя! ты, похититель, Убийца... и с такой холодностью!

Принес сюда... о, милое созданье!

Дочь! дочь моя! и кровь ее течет...

И я!..

Фернандо

Не правда ли, она прекрасна?..

Алварец

Чего ты ждешь? ступай хоть в ад,

Но прочь от глаз моих, убийца!Кровь ее,

Пока ты здесь, течи не перестанет...

О, если бы не слаб я был... прочь, демон,

Прочь, прочь от дочери моей!

Фернандо

Я здесь остаться

Решился...

Алварец

Ты решился?

Фернандо

Да! в живых

Она была твоя...-- теперь моя!

Геройским преступленьем я купил

Кровавый этот труп... он мой!., смотри

На эти бледные черты и отрекись

От дочери...

Алварец

Так подожди! ты скоро

Меня увидишь!.. тигр, змея коварства!

Я средство отыщу тебе отмстить,

Я инквизицию на помощь призову!

Фернандо

Кто не боялся уничтожить это,

(показывая на труп)

Того ничто не испугает в мире!..

Алварец убегает и запирает двери за собой.

Он запер двери! ха! ха! ха! прекрасно,

Старик, исполнил ты мое желанье!

Я с нею быть хочу наедине...

Как с другом... духи тишины!

Вы будете свидетелями свадьбы

Моей... здесь я клянусь любить

Ее одну, что б ни было... вы, стены,

Смотрите на Эмилию мою

И плачьте, если можете вы плакать!

Бледна! бледна! -- мертва!..

(Бросается к ногам ее и плачет.)

Молчание.

Ты мне простишь? не правда ли, мой ангел?

Я спас тебя!.. смотрите: улыбнулась!

Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!

(Берет за руку.)

Рука ее как лед!

(Целует руку.)

Позволь поцеловать! О, как приятно мертвых целовать!..

(Встает.)

Что, ежели отрежу я косму

Волос и с ней умру, не легче ль будет мне

Терпеть последние мученья тела?

(Отрезывает косму волос кинжалом.)

Залог ее любви! как я велик!

Пожертвовал собой, своей душой, Пожертвовал таким созданьем, чтоб Освободить Эмилию, хоть вечно

Я не увижусь с ней!.. один! один!

Как жил, так и умрешь, Фернандо.

Зачем же небо довело меня

До этого? Бог знал заране все:

Зачем же он не удержал судьбы?..

Он не хотел!

Молчание.

Эмилия!

Теперь, как прежде, всеми ты забыта.

Но я с тобой!..

(Подходит ближе.)

Кровь на груди засохла!..

И предадут ее сырой земле;

Глаза, волшебные уста, к которым

Мой дерзкий взор прикован был так часто,

И грудь, и эти длинные ресницы

Песок засыплет, червь переползет без страха Недвижное, бесцветное, сырое,

Холодное чело... никто и не помыслит

Об этом... и, может быть, над той

Могилой проклянут мое названье,

Где будет гнить все, что любил я в жизни!..

О! я тебя навеки потерял!

Рай не отдаст божественный твой образ

Душе моей; я навсегда простился

С тобой, когда удар судьбы свершился!

Я сам разрушил... сам отвергнул, сам

Свою надежду уничтожил... о! прощай! Прощай! прощай! ты спящий ангел!..

Бледна! бледна!.. мертва...

Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и

ничего не слышит. Входят служители инквизиции с начальником

и веревками и прочими приготовлениями.

Начальник

Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!

Здесь еретик! схватите поскорей!

Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует.

Свяжите руки!

Фернандо

(как от сна)

Что вам надобно?

Начальник

Ты на костре пылающем увидишь,

Что хочет инквизиция святая!

Фернандо

За что?

Начальник

Мы не привыкли отвечать, за что!

Свяжите.

Фернандо

Я не дамся.

(Вырывается).

Начальник

Мы увидим!..

Фернандо

Кто хочет жить?

Начал ьн и к

Я знаю: ты не хочешь!

Вот для чего пришли мы за тобой!

Фернандо

Не думайте, что я боюся вас.

Я не хочу оставить этот труп!..

Прочь от меня. Своим присутствием

Вы оскверните это место. Посмотрите:

Она святей, чем все святые ваши!

Своею кровию она купила рай,

А ваши кровию других мечтают

Его купить... прочь! прочь отсюда!

Начальник

Я не люблю пустое толковать,

Схватите же его!

Фернандо

(вынимает кинжал)

Приди на помощь

Вторично, мой кинжал... кто будет первый?

Они отступают.

Никто!.. да сколько вас?.. ужель один

Так страшен!

Н а ч а л ь и и к

(своим)

Что нам торопиться, други?..

Он не уйдет от наших рук наверно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия