Между тем почти все, кто решился на променад, спускались следом за громко что-то вещавшей миссис Тиндалл в подземелье. Должно быть, как раз там и находилось то самое любовное гнездышко, оставившее столь драгоценные воспоминания в сердце миссис Тиндалл. Луиза надеялась, что никаких материальных свидетельств любовники там не оставили. В противном случае Джейн точно хватит удар.
Локвуд проследил за взглядом мисс Оливер.
– Ох уж эти бедные родственники, коими Хавьера наградила судьба! Мне жаль беднягу. К счастью, меня с миссис Тиндалл не связывают кровные узы, хотя она по-своему весьма интересный персонаж.
– Миссис Тиндалл во всех смыслах достойная женщина, – поправила его Луиза. – Очень добрая. И я ни разу не видела ее в дурном расположении духа.
– Потому что она спит больше, чем кошка.
Луиза оставила его замечание без внимания и заглянула в каменный мешок. Квадратное помещение примерно двадцать на двадцать футов, скорее всего, использовалось для хранения овощей: прохладное летом и укрытое от непогоды зимой.
Не такое уж жуткое место, чтобы встречаться с возлюбленным, если, конечно, вас не пугает перспектива быть раздавленным обвалившимся каменным сводом.
Стены не внушали доверия, крепления деревянных балок сгнили давным-давно.
– Вы знаете, – не унимался Локвуд, – у Хавьера есть весьма неприятные родственники помимо этих, ныне живущих.
– Это меня не удивляет. – Луиза сочла, что под весьма неприятными родственниками из ныне живущих маркиз подразумевал себя.
– Да. Я полистал найденную им зашифрованную книгу и обнаружил множество очень интересных историй. Вы не хотите послушать некоторые из них?
Так записи у него? При мысли о том, что эта книга попала в лапы Локвуда, Луизе сделалось не по себе. Впрочем, в отличие от маркиза, у Луизы на книгу никаких прав не было, и, по-хорошему, надо бы смириться с потерей. Глупо считать, что это ее тайна, ее и Хавьера.
– Я не могу запретить вам делать то, что вы хотите, милорд, – сказала мисс Оливер и, осторожно ступая по выщербленным каменным ступеням, начала спускаться в подвал.
– Совершенно верно. Например, вскоре после реставрации монархии первый граф организовал собственную актерскую труппу. И отбор актрис проводил лично, если вы понимаете, о чем я.
– Вполне разумное решение. – Луиза тщательно взвешивала каждый шаг, боясь оступиться.
– Никак нет, мисс Оливер. – В голосе Локвуда чувствовалась досада. Невозмутимость его спутницы, похоже, действовала маркизу на нервы. – Поскольку он оценивал их таланты в постели.
– Разве это как-то соотносится со сценическим талантом? – Луиза оперлась ладонью о земляную насыпь, чтобы удержать равновесие.
– Никак не соотносится! Право, мисс Оливер, разве непонятно: он просто завел себе гарем. И актерская труппа была лишь прикрытием.
– Пусть так, но зачем ему понадобилось держать этот факт в секрете? – Поскольку Луиза спускалась, отвернувшись от Локвуда, ей даже не пришлось прятать ухмылку. – Кто запретит графу завести гарем, если ему угодно? Граф может делать все, что захочет.
– А маркиз?
– Это зависит от маркиза.
Локвуд перепрыгнул сразу через три ступени. Луиза слышала топот его ног и предательский шорох камней. Мгновение, и он уже стоял рядом с ней на широкой ступени.
– Вы как-то подозрительно спокойно говорите о скандалах, мисс Оливер. Может, у вас есть свой скандальный секрет?
Луиза повернулась к нему лицом. Никаких эмоций, одна лишь учтивость.
– Милорд, мне просто нет дела до странных причуд давно умерших аристократов. Зачем вы мне все это рассказываете?
– Хорошо. Тогда вот вам история поновее. Вы слышали, что рассказывал Хавьер о танцовщице и ананасе?
Локвуд навис над Луизой, упершись руками в каменную стену по обеим сторонам от мисс Оливер. Из-под его ног посыпались мелкие камешки, и Луиза невольно поморщилась.
– Я слышала эту историю, но не из его уст. Скажу вам больше, мисс Тиндалл не далее, чем вчера, предложила мне эту тему для обсуждения. Мне, как «синему чулку», интересно приобретение знаний в любой области. Вы не хотите мне ее пересказать?
Локвуд едва не оступился и с досадой взглянул на запыленные сапоги. Затем поднял недоверчивый взгляд на Луизу.
– Это не мой секрет.
– Не думала, что вы настолько щепетильны в том, что касается пересказа чужих секретов. – Она поставила ногу на самый прочный на вид каменный блок. – Мне не хотелось бы вынуждать вас делать то, что вас смущает. Пожалуй, мне следует попросить нашего хозяина просветить меня в этом вопросе.
– Убежден, что Хавьер сделает это с удовольствием, – произнес Локвуд и снова оступился. Было заметно, что он выходит из образа.
– Осторожнее, милорд, – сказала Луиза и отвернулась. – Здесь легко упасть, особенно если переоценить свои силы.
– Вы поразительно наблюдательны.
– Наблюдательность – одно из моих лучших качеств. – Луиза спускалась торопливо. Она предпочла бы закончить разговор этой, на ее взгляд, удачной фразой.
Локвуд вел с ней игру, и она об этом знала. Его колкости жалили, но пока ему не удалось нанести ей ни одной по-настоящему серьезной раны.