Читаем Исповедники полностью

Внезапно я вспомнил школу и слова учителя, как поступают с ремесленниками, которые либо совершили проступки и их не отправляют в тюрьму, либо те чей навык насколько мал, что им не разрешают работать с людьми.

— Уверен ты прав Фрэнк, — я сразу догадался, кто мог придумать мне такое извращённое наказание.

— «Но ладно я, все остальные то тут причем?».

— Догадался? — поинтересовался Вилли, наблюдая за моей мимикой.

— Да, буду забивать животных, вытягивая их души, судя по всему, — скривился я, — вот только вы что будете тогда делать?

— Разделывать туши, на что ещё могут пригодиться крепкие мужчины, — Фрэнк тоже понял задумку наших руководителей, — молодцы, что сказать, хорошо придумали.

— Угу, — настроение упало в ноль, теперь вместо учёбы и работы, которая приносила мне такое удовлетворение, я буду неизвестно сколько времени прозябать здесь, а ведь я даже не дал ответа на предложение сэра Артура, хотя что тут думать, конечно нужно соглашаться, предварительно конечно поговорив с двумя другими участниками.

— Прибыли, выходите, сэр, — вежливо обратился ко мне водитель, когда машина остановилась.

Снаружи нас ждали пятеро зашуганных мужчин, судя по одежде крестьян и ещё две машины охраны тайной полиции. Из одной из них мужчины, одетые не в свои обычные одинаковые костюмы-тройки, а в простую одежду списанных на сушу матросов, таскали вещи: спальные мешки, котелки и прочее.

Охрана наших машин сдала нас из рук в руки тем людям, которые прибыли на скотобойню раньше (я оказался прав в своих догадках) и укатили прочь. Я встретился глазами со старшим из тех, что теперь за нами присматривали и не отвёл взгляда. Пожив с генералом я и не такое давление выдерживал, так что пусть сразу поймёт, что я не его послушная овечка.

— Билл Мюрей, хозяин скотобойни, — старший охраны отвернулся от меня и показал рукой на одного из мужчин, что мялся сейчас на пороге унылого, серого, одноэтажного дома, — поступаете в его распоряжение, приказ главы тайной полиции.

— Кто бы сомневался, — проворчал я, но тем не менее отвернулся и подошел к невысокому коренастому мужчине, который от наплыва такого количества народа в свой тихий уголок, был растерян и молча мял в руках шляпу, с тоской смотря по сторонам.

— Добрый день сэр, — я протянул ему руку и попал в жёсткие тески рукопожатия, — Рэджинальд ван Дир и его наказанная компания. Где нам устроиться?

— Чем я заслужил такое наказание Господи, — он быстро перекрестился, и только после этого грустно посмотрел сначала на отряд тайной полиции, который нагло захватывал его дом, только потом ответил мне, — что же вы такого натворили сэр?

Прежде чем я открыл рот, он снова перекрестился и вдохнул, перебив меня.

— Не хочу я ничего знать, сэр, устраивайтесь где хотите. Моим помощникам выдан отгул с содержанием, так что завтра здесь останусь я один, чтобы ввести вас в курс дела. Потом скотобойня на две недели ваша.

— Две недели?!! — ахнул я от такой безумной и напрасной потери времени.

— Так сказал вон тот высокий мистер, — он показал рукой на старшего над полицейскими.

— Спасибо сэр, — я поблагодарил его и пошёл за доктором и Дженни. Фрэнк и Вилли переговаривались со своими коллегами не смотря на нахмуренное лицо их сержанта. Простым полицейским было плевать на его недовольства, они общались как и прежде со своими коллегами, которые с их точки зрения не так уж сильно и были виновны, как это хотело преподнести начальство.

— Идём внутрь? — обратился я к недовольной девушке, которая задумчиво ковыряла носком туфли землю, рядом с поленницей. Доктор же был спокоен и посматривал с усмешкой на царившую вокруг суету.

— Я так понял мы свободны, но наказаны, Рэджинальд? — по имени обратился он ко мне, видимо думая, что пребывание в тюрьме дало ему на это право.

— Да доктор и думаю завтра нам предстоит тяжёлая работа, — согласно кивнул я, не став пока возмущаться таким панибратством, — доплата ещё в тысячу гиней вас устроит за это вынужденное безделье?

Доктор улыбнулся.

— Ты прекрасно знаешь, что я помогал тебе не из-за денег, хотя от них отказываться не собираюсь. Как наш пациент?

— Жив, здоров и в полном недоумении, — я встретился с его понимающим взглядом, — ещё раз хотел поблагодарить вас мистер Хоккингс, несмотря на всё произошедшее, моя совесть теперь спокойна.

— Твоя-то да, — девушка бросила своё занятии и подошла к нам, — а моя мама с ума там сходит от волнения. Не к тебе же в дом утром ворвалась тайная полиция, постав всё с ног на голову в нём и забрав без единого объяснения дочь.

— Дженни, претензии предъявляй не мне, — мне не понравился её тон в разговоре, — я оплатил заказ, ты его выполнила, что там себе напридумывала тайная полиция, я в этом точно не виноват. Перед доктором я в долгу, он осознанно делал то, о чём я его просил, так что давай ты не будешь строить из себя оскорблённую невинность, за этот заказ я и так заплатил в трое большую от обычного цену. Я узнавал.

— Тогда и мне тоже тысячу давай, за моральную компенсацию, — сразу же сменила тон наглая девица, поняв, что я прав.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература