Читаем Испытание для невесты полностью

Этот список был бы неполным без моего прекрасного агента, Ким Лионетти. Трудно желать лучшего соратника в моем литературном предприятии. Благодаря тебе оно стало еще более особенным, спасибо огромное.

И, наконец, благодарю всю издательскую команду Беркли: Синди Хван, Кристину Шварц, Анджелу Ким, Мегу Джейн, Джессику Брок, Фариду Баллерт, Таванну Салливан, Колин Рейнхарт и других. Это невероятно важная для меня книга, и вы мне очень помогли. Я горжусь нашим сотрудничеством.


notes

Примечания


1


Вьеткье́у (вьетн. Việt kiều) – основное население вьетнамской диаспоры, этнические вьеты, живущие в диаспоре за пределами Вьетнама (здесь и далее – прим. перев.).

2


Слово grapes (виноград) на английском языке звучит похоже на «crepes» – французское название тонких блинчиков, подающихся на десерт.

3


Аозай – вьетнамский костюм, длинная шелковая рубаха, надетая поверх штанов.

4


Рамен – азиатское блюдо из пшеничной лапши.

5


Экстраполяция – распространение выводов, сделанных из наблюдения над одной частью объекта или явления, на остальные его части.

6


Summa cum laude – закончила с наибольшим почетом (лат.)

Перейти на страницу:

Похожие книги