Отождествляя источник беспорядочного движения с душой, Плутарх считает возможным избежать двух ошибочных, с его точки зрения, мнений: во-первых, утверждения о беспричинном появлении зла, а во-вторых, отождествления со злом материи. Основные аргументы Плутарха таковы: зло должно иметь причину и этой причиной не может быть ни бескачественная материя, ни благой бог. Плутарх критикует эпикурейцев и стоиков. Эпикурейцы видят источник зла в незначительном отклонении атомов, но поскольку это отклонение случайно, то зло у них не имеет никакой причины. Стоики же считают, что зло появилось уже после возникновения отдельных тел, следовательно, оно не имеет причины среди начал мироздания. Оба этих учения ошибочны потому, что зло должно быть чем-то существующим изначально. Плутарх указывает на три начала космоса, о которых рассказывается в Тимее
: Демиурга, душу и материю. Бог благ и не может быть источником зла, «ведь от устроителя он (космос. — Н.В.) взял все прекрасное», цитирует Плутарх платоновского Политика. Материя пассивна, она не имеет качеств. «Материя всегда лишена формы и очертаний, а также всех качеств, и не имеет никакой врожденной силы, отчего Платон уподобил ее непахнущим маслам, которые используют парфюмеры, чтобы придавать им различные ароматы»[1871]. Кроме того, материя названа Платоном восприемницей и кормилицей всякого рождения, как же она может быть источником зла? Плутарх утверждает, что зло изначально и его причина — злая Мировая душа. Злая душа оказывается совечной благому Демиургу, в этом проявляется крайний дуализм доктрины Плутарха. В других трактатах Плутарх прямо отождествляет Демиурга с Монадой, а неразумную Мировую душу — с Неопределенной двоицей. Толкование, предложенное Плутархом, далеко от буквального и очень плохо согласуется с другими частями платоновского учения, поэтому неудивительно, что никто из платоников не принял его.
* * *
Несмотря на то, что текст О возникновении души в «Тимее»
является хрестоматийным, хорошего перевода на русский язык пока не появилось. Перевод, выполненный Т.Г. Сидашем, содержит места трудные для понимания. Если взять самое начало трактата, когда Плутарх воспроизводит текст Тимея, то переводчик цитирует перевод С.С. Аверинцева, при всех прочих достоинствах которого, в этом месте он выглядит неясным, прочитав его, нельзя понять что и с чем смешивается. Кроме того, прочтение Плутарха, как мы видели, имеет свою специфику. Поэтому вся первая часть трактата, посвященная исследованию и толкованию этого фрагмента, оказывается лишенной своего предмета. Ниже читателю предлагается перевод первой части трактата. Он выполнен по изданию Plutarch s Moralia. Vol. XIII. 1. Ed. G.P. Goold. With an English translation by Harold Cherniss (Harvard University Press, 1926). В соответствии с изданием Чернисса, опущены главы 11–20, поскольку они относятся не к первой, а ко второй части трактата. Пользуясь возможностью, хочу выразить благодарность Светлане Викторовне Месяц, оказавшей огромную помощь в переводе и его редактировании.
Плутарх
О возникновении души в «Тимее»[1872]
Автобулу и Плутарху[1873]
отец желает здравствовать.