Читаем Истинное зло (ЛП) полностью

— И охотно, — небрежно добавил Джордж, — что очень удивительно. У него были вопросы к своему суровому учителю.

Крина? Том собирался к Амбридж с вопросами о Кри …

О, нет.

Амбридж явно знала Крину, по крайней мере, ее имя. Она заявляла о многих вещах, дополняя и потрясая то, что Гарри уже знал об этой женщине. Разумно было предположить, что Том будет расследовать дальше, чтобы узнать, за что именно Крина разыскивается. Гарри не сомневался, что арест был фальшивым, но Амбридж казалась достаточно самоуверенной, чтобы делиться информацией о ней.

Амбридж была…источником информации, но она была плохим источником, тем, у кого не было проблем с выдачей наказания, которое, по словам Фреда и Джорджа, было довольно болезненно. Даже предполагаемый религиозный селфхарм Тома не сравнился бы.

***

Том вошел в кабинет и даже не моргнул. Стены были выкрашены в ужасный оттенок, обнаженный камень залит штукатуркой, чтобы обмануть взгляд и придать ему более мягкий вид. Десятки вышитых котов выглядывали из маленьких деревянных рам, наблюдая за ним щелочками глаз с жестокими выражениями. Конечно, вышивка была слишком грубой, чтобы передать истинные детали, необходимые для заколдованного портрета. Для такого обьекта, как животное, большое количество деталей не требовалось, и законы, относящиеся к заколдованным картинам, больше не действовали. Разумный способ обойти их и все равно шпионить за всеми посетителями.

— Большое спасибо, что позволили мне встретиться с вами, Главный инспектор Амбридж, — сказал Том ровно и спокойно. Он сел на предложенное место напротив ее стола, и пухлые подушки опустились вокруг него так, что его ноги уже не могли касаться пола. Это было потрясающе хорошо сделано. — Я понимаю, что ваше расписание ужасно загружено, и я невероятно благодарен за ваше расположение.

Профессор Амбридж улыбнулась, ковыляя к своему месту, прежде чем изящно устроиться в кресле. Кошки позади нее с любопытством замяукали. Она достала из бокового шкафчика миниатюрный чайный сервиз, похожий на тот, который Том смутно помнил много лет назад, когда Абраксас был жив. Чистокровные памятные вещи, свидетельствующие о богатстве и высшем классе. Теперь она была похожа на профессора Слизнорта.

— О, ничего страшного, — хихикнула профессор Амбридж, посыпая чай солью и шоколадной пудрой. Нос Тома не сморщился. Он слышал, что русские кладут варенье в чай и кофе. — У меня всегда есть время для неравнодушных студентов этого замечательного учреждения.

Интересная игра слов. Примитивная, и её видно насквозь. Рассматривает Хогвартс только как учреждение для получения результатов, а не образования. После бесед с Криной, Амбридж казалось разумной косулей, но и к тому же ещё и тупой.

— Услуга, за которую мы невероятно благодарны, — продолжал Том, сделав небольшой глоток чая. Причудливый вкус, испорченный слишком большим количеством меда. — Ваша помощь нашим образовательным достижениям неоспорима.

Амбридж выглядела довольной, но и немного озадаченной. Том зметил, как ее взгляд скользнул по его униформе, безличной и без галстука. У Тома был один, но простой черный. Не надев галстука, она могла предположить, что это его лень или забывчивость, а не отказ от принадлежности факультету.

— Да, я делаю все, что в моих силах, — Амбридж улыбнулась, фальшиво и слишком мило. — Прости мою грубость, не хочешь ли немного пирожных? Может быть, пирога?

Том не успел вставить ни слова, как появился домовой эльф с маленьким подносом печенья с кружевными узорами. Амбридж взяла одно, изящно надкусывая.

— Итак, в чем, проблема?

— Я столкнулся с некоторыми … информационными барьерами, к моему большому разочарованию, — сказал Том, осторожно принимая печенье и съедая небольшую порцию. — Учителя здесь … не хотят помогать мне в обучении.

Амбридж понимающе пробормотала:

— Ах да, здешние профессора довольно…либеральные по своими убеждениям.

— Вот именно, — подчеркнул Том, тщательно следя за своими движениями. — Я надеялся, что кто-нибудь из сотрудников поможет мне в моих начинаниях.

Амбридж выглядела пассивной, и напевая сделала глоток. Том знал, что это осторожный момент, небольшая оговорка, которая определит, как пойдет разговор.

— Я был очень очарован Министерством магии и ассоциативными организациями, особенно с учетом того, что СОВ уже очень скоро, и наши результаты определят наше будущее, — Том очень осторожно продолжал. — На самом деле, я обнаружил, что довольно-таки… застрял в определение будущей профессии. Похоже, Хогвартс бесполезен при обсуждении Министерства.

Осторожно, любой дальнейший толчок превратит беседу из обычной в серьезную, и тогда Амбридж станет слишком параноидальной. Перекладывание вины на Хогвартс создает новую цель, нового агрессора для того, что бы объединиться. Амбридж ничем не отличалась от безликой матроны или священника, ищущего жертву греха. Он мог манипулировать ими, пока они не запоют то, что он хотел слышать; он мог склонить ее к сотрудничеству.

Перейти на страницу:

Похожие книги