Это было похоже на тот вечер, когда уволили Трелони, но воняло гораздо хуже. Студенты образовали большое кольцо, с любопытством продвигаясь вперед, чтобы встретиться лицом к лицу с хаосом. Призраки парили над зрелищем, а портреты набились в одну рамку с лучшим обзором. Фред и Джордж гордо стояли на острове, созданном ими самими, и выглядели довольными собой.
— Так! — торжествующе воскликнула Амбридж с третьей ступеньки. Крошечный насест, возвышающийся над растерянными близнецами. — Так…вы считаете это забавным превратить мой школьный коридор в болото?
— Да, довольно забавно, — небрежно заметил Фред. Никто из них не выглядел испуганным. Филч протиснулся сквозь толпу студентов, держа в дрожащей руке газету. Мужчина, казалось, чуть не рыдал от восторга.
— О, директриса, — сказал он ошеломленно. — У меня есть газета… О, позвольте мне выпороть этих мальчишек…позволь мне сделать это сейчас…
Том, стоявший рядом с Гарри, слегка усмехнулся. Звук недоверия или скептического иронического веселья.
— Этот человек некомпетентен, он кого-нибудь убьет.
— Можно убить кого-нибудь, ударив плетью? — прошептал Гарри.
— Да, — сказал Том с тяжелым пренебрежением. — Инфекция или траншейная гниль. Зная этого человека, он начнет хлестать без раздумий — повредятся почки и лопнет селезенка. Он убьет ребенка, и эта женщина будет привлечена к ответственности.
Гарри почувствовал, как в животе у него скрутилось отвращение. Фред и Джордж удивленно закатили глаза от восторга Филча. Знали ли они, что порка не так проста, как кровавое перо, — она может убить их?
— Вы двое, — выдохнула Амбридж. — Сейчас вы узнаете, что происходит с нарушителями в моей школе.
Отвратительно, подумал Том, и Гарри это почувствовал. Никто из них ничего не сказал.
— Знаете что? — спросил Фред. — Я так не думаю. Джордж, я думаю, мы переросли очное образование.
— Да, я и сам так думаю, — усмехнулся Джордж.
— Пришло время проверить наш талант в реальном мире?
— Определенно.
Том издал низкий смешок, хриплый звук, который заставил Гарри улыбнуться, прежде чем он осознал это. Близнецы призвали свои метлы, которые проламывали стены и декор, когда летели по воздуху, закованные тяжелыми кандалами Амбридж, волочащимися за ними. Они могли бы легко снять железные цепи — но это не вызвало бы столько разрушений. Как только метлы призрачно скользнули по поверхности болота, они всколыхнули волну грязи, которая брызнула под ноги Амбридж.
— Мы вас больше не увидим! Не поддерживайте связь! — крикнул Фред и вскочил на метлу.
— Скидка на все товары для студентов Хогвартса. Волшебные Вредилки Уизли! Наше новая локация!
Гарри в благоговейном страхе скрестил руки на груди и наблюдал, как Амбридж взвизгнула, драматично размахивая руками, прежде чем вытащить палочку и направить ее на летающих близнецов.
— Они храбрые, не так ли? — тихо спросил Том. Задумчивое размышляя, он по-кошачьи наклонил голову. — Это что-то новенькое.
— Что ты имеешь в виду?
Том постучал пальцами по руке, затем повернулся и вытащил палочку. Он держал ее низко, умные глаза внимательно следили за дрожащей палочкой Амбридж через холл. Том пробормотал достаточно четко:
— Demutos.
— Том, что ты сделал? — быстро прошептал Гарри, он не узнал заклинание. Не было никакого движения палочкой, означающего, что это было какое-то превращение.
— Посмотри на болото, — тихо выдохнул Том. — Было бы очень жаль, если бы Амбридж наложила проклятие.
Гарри прищурился, вглядываясь в болото, затем вдоль края, где мраморный камень уступал место илу. Болотистая, покрытая водорослями ветка, торчащая из глубокого болота, слегка сдвинулась, ровно настолько, чтобы погрузиться под воду. Гарри не сомневался, что Том каким-то образом преобразил ветку во что-то другое.
Близнецы улюлюкали, рассыпая петарды, которые со свистом проносились вокруг, как феи, а потом взрывались купонами. Филч лихорадочно бегал вокруг, пытаясь выхватить как можно больше бумаг из рук возбужденных студентов. Амбридж кричала, пытаясь сбить их с неба, прежде чем направить свою палочку на самих мальчиков.
Том поднял палочку, осторожно прижав ее к щеке, пока кожа не вдавилась внутрь. Мальчик быстро закрыл глаза, затем наклонил голову, чтобы никто не мог взглянуть, и прошипел на парселтанге: «Удерживай женщину».
Гарри вздрогнул — он никогда раньше не слышал, чтобы Том говорил на парселтанге, никогда так открыто. В его ушах это звучало странно, чуждо и необычно. Он прекрасно понимал, что тот сказал, но что должно следовать дальше он не мог предсказать. У него не было никакого понимания синтаксиса или лингвистических правил.
Том быстро опустил палочку и посмотрел на болото. Амбридж выкрикнула что-то, что прозвучало опасно — как начало взрывного проклятия.
Поверхность водорослей и прудовой пены болота вспыхнула вспышкой темно–коричневой воды. Большая желтая анаконда выскочила из воды, разбрызгивая повсюду грязь, прежде чем вцепилась в одну из рук Амбридж и повалила ее на землю.
— Филч! — закричала Амбридж, мечась, когда гигантская змея быстро обвилась вокруг нее, размером с запястье Хагрида. — Филч! Помоги мне!