Читаем Исторические и приключенческие произведения. Книги 1-16 полностью

– Из Америки! – прошептала графиня, повернувшись к лакею спиной. – От него… – Она на мгновение задумалась, пристально глядя на карточку, потом сказала: – Проводите этого господина в гостиную.

Камердинер поклонился и вышел.

«От него… – мысленно повторила Камилла фон Варбург, и на ее бледном лице отразилось сильное волнение. – От него! Что он хочет? Денег? Снова денег, ненасытный! Неужели же он посвятил во все этого господина? Нет, Курт не настолько глуп. Но, с другой стороны, дав ему поручение, он должен был до известной степени ввести его в курс дела. Что ж, это надо будет выяснить».

«Мистер Мак Аллан», – снова прочитала она на визитке. Затем вышла в гостиную.

Ирландец при ее появлении учтиво встал.

– Простите меня, графиня, – сказал он на ломаном немецком языке, – я не мог, проезжая… – Тут он совсем остановился, не находя нужных слов.

– Говорите на вашем родном языке, – сказала графиня по-английски.

– О, графиня, благодарю вас за вашу любезность и снисходительность к моему незнанию и в то же время не могу не выразить своего удивления тем обстоятельством, что вы так хорошо владеете английским.

– Да, даже, может быть, немного лучше, чем вы немецким, – усмехнулась графиня. – Но я давно уже не имела случая попрактиковаться. Садитесь, сударь, и скажите, что привело вас ко мне?

Графиня не случайно перевела разговор на английский. Так было надежней, поскольку прислуга не понимала его.

– Я приехал из-за океана, графиня, из Америки, – начал Мак Аллан. – Я скучал по своей родине, Ирландии, и по Лондону, которых не видел много лет. Зато я столько слышал, что в замке Варбург живет такая восхитительная женщина, что не мог не продлить маршрут своего путешествия и не приехать сюда.

– Неужели? – сказала графиня.

– О да! Я приехал в этот замок, чтобы увидеть его хозяйку, и я не солгу, если скажу, что щедро вознагражден за мое путешествие тем, что имею честь говорить с потрясающей красавицей.

Графиня холодно засмеялась: за свою жизнь она слышала много подобных комплиментов.

– Боюсь, сударь, – сказала она, – что это удовольствие не вознаградит вас вполне, ведь на вашей карточке стоит: «Посланный от фон М».

– От фон Митнахта, который живет в Америке под именем фон Арно, – пояснил Мак Аллан. – Накануне моего отъезда он сообщил мне некоторые обстоятельства и дал одно поручение, поскольку, посетив вас, я навсегда потерял сердечный покой.

– Господин Митнахт живет в Нью-Йорке? – перебила графиня словоизлияния ирландца. – Он мне хотел через вас что-то передать?

– Хорошего мало, графиня. Жалобы, одни жалобы.

– Что это значит? Разве бывшему моему управляющему плохо живется?

– Да, очень плохо. Фон Митнахт утверждает, что у него так много невзгод, что он боится, в состоянии ли будет пользоваться своим богатством, когда, наконец, получит его.

Графиня отлично поняла намек ирландца.

– Ну, – ответила она, смеясь, – я не думаю, чтобы к тому времени господин Митнахт так постарел. И к тому же, если он будет продолжать тратить так много, как в последние три месяца, то ему вообще нечего бояться.

– Я знаю, что перед самым моим отъездом он получил от вас порядочную сумму.

Он и это знал! Беспокойство начало овладевать графиней.

– С какой же все-таки целью фон Митнахт послал вас ко мне? Я что-то никак не могу этого понять, – сказала бледная графиня, в упор глядя на ирландца.

Мак Аллан смущенно улыбнулся. Он хотел воспользоваться данным ему поручением для собственной корысти и, насколько возможно, оставить графиню в неизвестности относительно степени своей осведомленности о ней. Он, со свойственной ему опытностью в такого рода делах, сразу заметил, что графиню с Митнахтом связывает какая-то тайна. Наведя по приезде сюда кое-какие предварительные справки, он уже полагал, что приоткрыл полог этой тайны. Мак Аллан сразу понял, что Митнахт с графиней делили миллион, и теперь сам рассчитывал получить что-нибудь из этой суммы. «Если двое таинственным образом что-то делят, причем один из них при этом старается убраться куда-нибудь подальше в безопасное место, то, значит, дело тут нечисто», – мысленно рассуждал ирландец. Вывод его был прост, но вполне логичен.

– Вы спрашиваете о цели моего путешествия, графиня… – сказал Мак Аллан, прикидываясь растерянным. – Я, право, боюсь даже и сказать… Поручение мне дано очень тяжелое, и если бы оно было не от Митнахта, то…

– И какого же рода поручение? – нетерпеливо допытывалась графиня, которой ирландец начинал действовать на нервы.

– Он поручил мне просить у вас денег.

Графиня поднялась с холодным и гордым видом.

– Подобного поручения вы могли бы и не брать на себя, – сказала она ледяным тоном. – Если господину Митнахту хотелось что-то получить, он мог бы обратиться за деньгами сам.

– Извините, графиня, я, кажется, не так выразился, – нимало не смутился Мак Аллан, поднимаясь вслед за ней, – но речь идет, как бы удобнее выразиться, о дивидендах с одного общего капитала, которые следовало бы поделить…

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Жюстина
Жюстина

«Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.» Маркиз де Сад«Кстати, ни одной книге не суждено вызвать более живого любопытства. Ни в одной другой интерес – эта капризная пружина, которой столь трудно управлять в произведении подобного сорта, – не поддерживается настолько мастерски; ни в одной другой движения души и сердца распутников не разработаны с таким умением, а безумства их воображения не описаны с такой силой. Исходя из этого, нет ли оснований полагать, что "Жюстина" адресована самым далеким нашим потомкам? Может быть, и сама добродетель, пусть и вздрогнув от ужаса, позабудет про свои слезы из гордости оттого, что во Франции появилось столь пикантное произведение». Из предисловия издателя «Жюстины» (Париж, 1880 г.)«Маркиз де Сад, до конца испивший чащу эгоизма, несправедливости и ничтожества, настаивает на истине своих переживаний. Высшая ценность его свидетельств в том, что они лишают нас душевного равновесия. Сад заставляет нас внимательно пересмотреть основную проблему нашего времени: правду об отношении человека к человеку».Симона де Бовуар

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Лоренс Джордж Даррелл , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Эротическая литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература