Се возвысился в период [правления] Тана, Юя и великого Юя, своими заслугами и деяниями прославился среди байсинов, и благодаря этому среди них установилось спокойствие. После смерти Се на престол вступил его сын Чжао-мин. После смерти Чжао-мина на престол вступил его сын Сян-ту [7]. После смерти Сян-ту на престол вступил его сын Чан-жо. После смерти Чан-жо на престол вступил его сын Цао-юй. После смерти Цао-юя на престол вступил его сын Мин [8]. После смерти Мина на престол вступил его сын Чжэнь. После смерти Чжэня на престол вступил его сын Вэй [9]. После смерти Вэя на престол вступил его сын Бао-дин. После смерти Бао-дина на престол вступил его сын Бао-и. После смерти Бао-и на престол вступил его сын Бао-бин [10]. [167] После смерти Бао-бина на престол вступил его сын Чжу-жэнь. После смерти Чжу-жэня на престол вступил его сын Чжу-гуй [11]. После смерти Чжу-гуя на престол вступил его сын Тянь-и, это и был Чэн-тан [12].
[Ко времени] Чэн-тана [13] от Се и до Тана переезжали восемь раз [14]. [Чэн]-тан первым поселился в Бо [15], следуя в этом прежним правителям, и составил там “Доклад императора” [16].
Тан карал [непокорных] князей. Гэ-бо не приносил [положенных] жертв, и Тан прежде всего покарал его [17].
Тан сказал: “У меня есть такая поговорка: когда смотрят в воду, то видят свое изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется”. И-инь сказал: “Сколь мудро! Если уметь слушать слова [народа], то путь [правления] бывает успешным. [Если] при управлении государством относиться к народу по-отечески, то все творящие добро будут в числе чиновников вана. Старайтесь же, старайтесь!” Тан сказал: “Кто из вас не сможет почитать [мои] приказы, того я накажу сурово и казню без всякой пощады”,- и составил “Походы Тана” [18].
И-иня звали А-хэн [19]. А-хэн хотел служить Тану, но не знал, как [устроиться к нему], тогда он сделался слугой у девушки из рода Ю-синь и стал носить на себе сосуды
[Однажды] Тан выехал [из столицы] и в поле увидел раскинутые с четырех сторон сети-силки [и человека, который] [168] произносил заклинания, говоря: “Со всех четырех сторон Поднебесной входите же все в мои сети”. Чэн-тан сказал: “О! Так все [твари] будут переловлены!” И, убрав сети с трех сторон, [произнес такое] заклинание:
“Кто хочет налево, пусть [идет] налево, кто хочет направо, пусть [идет] направо. [Только тот, кто] не исполняет приказов, пусть входит в мои сети” [26].
Владетельные князья, услышав об этом, сказали: “Добродетели Тана [действительно] совершенны и простираются даже на птиц и зверей [27]”.
В это время сяский Цзе правил с большой жестокостью, погрязнув в распутстве, а среди князей поднял мятеж род Куньу [28]. Тогда [Чэн-]тан поднял войска, став во главе князей. И-инь последовал за Таном. Тан, взяв в руки секиру, сам покарал род Куньу, после чего напал на Цзе [29].
Тан сказал: “Приблизьтесь ко мне все [30], выслушайте мои слова. Не я, недостойный [31], осмеливаюсь поднимать вас на мятеж, а правитель Ся совершает множество преступлений. Я слышал, что вы все говорите о том, что дом Ся творит зло. Боясь [гнева] Верховного владыки, я не смею не приступить к исправлению [зла].
Дом Ся совершает ныне множество преступлений, и Небо повелевает казнить его [правителя]. Сейчас вас множество, и вы говорите: “Наш правитель не жалеет своего народа, он забросил дела земледелия и обирает нас” [32]. Вы говорите о нем также:,[Цзе] преступен, что же делать с ним”?” [Но в то время, как] правитель Ся стоит во главе тех, кто истощает силы народа, кто грабит владения Ся, среди вас царят нерадивость и несогласие. Вы [только] восклицаете: “Когда же исчезнет это солнце! Пусть и я и ты погибнем вместе [с ним]!” [33].
“Раз мораль дома Ся дошла до этого, я должен ныне выступить. Вы помогите мне, вашему владыке [34], исполнить наказание, [определенное] Небом, и я справедливо отнесусь к вам [35]. Вы должны верить мне, я не нарушу слова. [Но если] вы не выполните этой клятвы, я обращу вас в рабов или казню без снисхождения”. [169]
Чтобы сказанное им передать войскам, Тан составил “Клятву Тана”. После этого он сказал [о себе]: “Я очень воинственный”,- за что его прозвали У-ван (“Воинственный”) [36].