Читаем Исторические записки. Т. IV. Трактаты полностью

Когда род Шао-хао пришел в упадок, а [племена] цзюли стали нарушать добродетели[260], народ и небесные духи оказались в смятении и беспорядке, и стало невозможным сообразовываться с миром существ, вновь и вновь возникали всякие беды, появлялись невспаханные поля, и не было возможности до конца исчерпать заложенные в естестве силы. Чжуань-сюй, приняв власть, повелел управителю юга Чуну ведать делами Неба, чтобы следовать во всем небесным духам; повелел управителю огня Ли ведать делами Земли, чтобы служить народу. Он стремился восстановить прежние устои, чтобы [устранить] взаимные нападения и оскорбления. Впоследствии [племена] саньмяо последовали в своем поведении за [племенами] цзюли, поэтому оба управителя, [юга и огня], запустили свои дела, високосные месяцы и остатки дней создали противоречия в [расположении] светил[261], и первый весенний месяц оказался порушенным[262], место звезд Шэти не отмечалось, и календарные исчисления утратили свой порядок[263].

Яо восстановил [в должностях] потомков Чуна и Ли, повелел им не забывать прежних принципов, чтобы они сделались неизменным правилом. Для этого Си и Хэ были поставлены на должности чиновников [ — астрологов][264]. В результате были сделаны ясными сезоны года, выправлены меры [небесных тел], и тогда силы Света ян и силы Тьмы инь оказались упорядоченными, ветры и дожди отрегулированными, расцвет жизненных сил достиг предела и среди народа не наблюдалось ранних смертей и мора. Состарившись, [Яо] уступил правление Шуню. Когда он объявлял [свою волю] и предостерегал Шуня в [храме] Вэнь-цзу[265], то сказал: «Календарное исчисление небес в твоих руках». Таким же образом Шунь передал повеление [Неба на правление] Юю. Отсюда можно видеть, что было важным для тех, кто правил.

За начало года при доме Ся бралась первая луна, за начало года при доме Инь бралась двенадцатая луна, за начало года при династии Чжоу бралась одиннадцатая луна[266]. По-видимому, цикл начал года, принятый при трех династиях, подобен кругообороту, исчерпывая себя, он возвращался к первооснове[267]. Когда Поднебесная стоит на истинном пути, основы и порядок мира не утрачиваются; когда [Поднебесная] не стоит [109] на истинном пути, то первый месяц года и первый день первой луны владетельными князьями не соблюдаются[268].

После правления Ю[-вана] и Ли[-вана] дом Чжоу ослаб, слуги слуг этого дома держали в своих руках власть, историографы не записывали событий того времени, правители не объявляли о начале [года и месяца], поэтому дети и братья тех людей, которые знали расчеты [календаря][269], постепенно рассеялись, часть их пребывала среди чжу-ся[270] (древних китайцев), другая часть — среди [варваров] и и ди, в силу чего предвидение ими разного рода знамений прервалось и перестала существовать основа [исчисления времени]. На 26-м году правления чжоуского Сян-вана (626 г. до н. э.) високосный месяц поместили в третьей луне, что в Чунь-цю порицалось[271]. [В Цзо чжуань указано]: «Прежние ваны, выправляя порядок сезонов, начинали отсчет с первого дня нового года, выправляли исчисление в течение года, а излишки [дней] относили на конец года. Когда первый день года оказывался в самом начале, то в порядке [сезонов] не случалось просрочек; когда выправление исчислений проводилось в течение года, то народ не имел сомнений [в сроках работ]; когда излишки [дней] относили на конец года, дела [людей] не нарушались»[272].

В последующем воюющие царства и княжества стали [все больше] бороться друг с другом, положение было таково, что сильные княжества соперничали между собой и захватывали [территории], [иногда] спасали тех, кто находился в крайних обстоятельствах, [иногда] улаживали свои смуты, и только. Разве было время думать о другом?[273]. В это время только один Цзоу Янь[274] внес ясность в преемственность пяти добродетелей-стихий, разграничил четко движение времен года, чем прославил себя среди чжухоу — владетельных князей[275].

Следом дом Цинь сумел уничтожить шесть княжеств, однако при этом [использование] войск и оружия было до крайности обременительным; к тому же, совсем недавно поднявшись на почитаемый высший пост, [Цинь Ши-хуан] не располагал еще достаточным свободным временем; и все же [Ши-хуан] настойчиво держался теории борьбы и победы друг над другом пяти стихий. Поэтому он, считая, что счастливые предзнаменования [династии] свидетельствовали о победе стихии воды, переименовал [Хуан]хэ в Дэшуй — «Реку добродетели», установил начало года с десятой луны, а преобладающим цветом сделал черный цвет[276]. Однако в исчислении календаря и високосных дней и месяцев еще нельзя было увидеть точность таких [подсчетов].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги