Читаем История анонимного повествователя полностью

Снарядили они Амазаспа из рода Хамакара и, дав ему коней и одежду, отправили вместе с Сааком, святым патриархом Армении. Двинувшись [в путь], достигли они Харана[117]. И напал на святого патриарха Саака недуг. Тогда написал он последнюю [волю] так: «Это письмо написано мною — патриархом Армении Сааком воеводе персидскому[118] Ахмету. Я послан был моим народом навстречу тебе, но прибежище[119] душ {наших] потребовал меня к себе и не успел я узреть твое лицо. И вот, есть у меня письмо руки Махмета, отца твоего и вашего законодателя, [согласно которому] мои сородичи обязаны давать тебе дань, верно служить и повиноваться тебе, как подобает [служить и повиноваться] господам Тебе же приличествует принимать подати и повиновение, но не гневаться и не разорять (страну], ставя сородичей моих в число своих врагов, ибо не станут они воевать с тобою. Должно тебе заботиться о стране моей, как о своей стране, и, если кто нападет на мою страну, они, [сородичи мои] глас свой к тебе обратят, ты поможешь им и избавишь страну их от рук их притеснителей, ибо они будут платить тебе подати и пошлины, а ты и войско твое будете пользоваться миром и одерживать победы над врагами твоими. И вот, если сердце твое смягчится и ты исполнишь мою просьбу, утвердит бог престол царства твоего и пребудет с тобою благословение отца твоего Исмаила, как сказал бог: «Будет от Исмаила народ сей великим и руки его простернутся над его врагами подобно жезлу поучающему[120]; мужи его будут владыками и жены его — владычицами и вкушать ему от тука земли»[121].

Итак, если ты исполнишь мою просьбу, то это самое благословение пребудет и над тобою, но если ты распалишься гневом и презришь речи мои, отвратит господь-бог сердца людей твоих ратных от единения с тобой и не будет удачи стезе ног твоих, и уничижит господь-бог тебя пред врагами твоими и не сможешь ты дать сражения. Руки людей [твоих] ратных ослабеют, луки их сокрушатся, оружие их не сможет разить врагов твоих и кони войск твоих устрашатся и не смогут идти по дорогам и захватывать желанную тебе добычу; итак, таково твое условие[122]. Из сих ты избери одно, какое пожелает сердце твое».

И написав это, он отдал свою святую душу богу. Меж тем Амазасп, который сопровождал его, и его ученики, мужи весьма святые, власяники и отшельники соорудили ему гроб, набальзамировали тело и положили в гроб.

На шестой день прибыл Ахмет и с многочисленным войском вступил в Харан. И пошел Амазасп и кое-кто из его учеников навстречу Махмету. Увидел их Ахмет и, осведомившись, узнал о смерти патриарха армян, святого Саака и сказал: «Если бы он был жив, должен был он придти ко мне, ныне же я должен пойти к нему». Придя туда, где находился божий святой, и спустившись с колесницы, сел он пред гробом и повелел читать письмо. И когда услышал он волю святого, изъявленную им в письме, поднялся, подошел к гробу и, взяв десницу святого, поцеловал ее и начал говорить с ним, как будто с живым: «Понял я твою мудрость по письму твоему, ибо мудрость мужа познается по письму его. Ты же, как доблестный пастырь, обращаясь от своего народа, не побоялся придти навстречу разгневанному сердцу моему, и вот, если я хоть в чем-нибудь погрешу против просимого тобой, да обрушатся на меня все проклятия твои, если же исполню волю твою, да почиет на мне благословение твое».

Повелел он принести златотканные одеяния и благовонные масла, набальзамировал тело святого, приготовил золоченую колесницу и (белых мулов, призвал Амазаспа к себе и сказал: «Видишь ты эти многочисленные войска? Если бы не прибыл сей почтенный и святой муж, большие опустошения намеревался причинить я стране Армянской, ныне же, когда услышал я речи письма его, смягчился гнев моего сердца и стал почитать я его как своего отца, божьего святого и подтверждаю письмо законодателя[123] моего и отца Махмета. И вот отпускаю я стране Армянской подать за три года ради святого патриарха. Он верный и истинный слуга бога». Установил он мир и вернулся в город Багдад.

После того умер царь вавилонян Амр и воцарился Абу-Али, сын брата его[124]. Ахмет, постаревший к тому времени, [тоже] умер.

В стране Армянской стал господствовать Теодос Рштуни[125] из рода Маначега[126] и владел он страной Армянской 45 лет. Отправил он своего сына Варда[127] в страну ромеев[128] и, отменив дань, которую платили армяне ромеям, стал платить ее тачикам, ибо усилился дом Персидский и одолел дом Багдадский. В доме Персидском воцарился Хурмиздпакар[129]. Снарядил он войско, пошел на страну Васпуракана и совершил много разрушений в стране Чуаш[130], а Герам[131], Артаз[132], Хацюн и Коговит[133] сжег вообще и взял крепость Арцап[134]. Много женщин, которые там находились, он полонил. Но вот Теодос, вступил [туда] вслед за ними, настиг их на берегу реки Ерасх[135], убил многих из них, а прочих обратил в бегство; он забрал обратно добычу, которую они захватили, и вернул множество пленных[136].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги