Читаем История античной литературы полностью

Повествовательная литература, пышно расцветшая в эпоху империи в восточной ее части, проникает и в западную в виде переводов. На латинский язык переводится «Дневник Троянской войны» Диктиса Критского. В предисловии к произведению говорится, что оно было написано по поручению Критского царя Идоменея, которого автор якобы сопровождал в походе на Трою. После его смерти «Дневник» был захоронен вместе с ним, но могила раскрылась во время правления Нерона при землетрясении, и книга была обнаружена. При Нероне ее перевели с фригийского на греческий язык, а затем и на латинский. Троянская война изображается здесь как некий реальный факт, в изложение вводятся бытовые подробности, вставляются многочисленные речи. Симпатии автора всецело на стороне греков: Парис изображен в резко отрицательном свете. К подобного же рода произведениям относится и «История падения Трои» Дарета Фригийского. Дарет — один из героев «Илиады», упоминаемый Гомером, также является якобы участником войны. В предисловии, которое выдается за сочинение Корнелия Непота, утверждается, что рукопись была найдена в Афинах, и Непот счел ее достойной латинского перевода. По мнению автора предисловия, свидетельство Дарета ценнее, чем «россказни» Гомера, который не стоит на почве реальности, выводя в качестве участников событий богов. Дарет сочувствует троянцам и отрицательно относится к грекам. Трактовка Троянской войны Вергилием явно оказала на него влияние.

Оба эти произведения о троянской войне легли в основу многочисленных средневековых памятников, посвященных Трое.

Греческий роман «Деяния Александра», изданный на основе более ранних эллинистических произведений на ту же тему, ложно приписанный Каллисфену, относится к III в. Латинская его версия была создана Юлием Валерием в конце III и начале IV в. Вторично переведенный на латинский язык уже в X в. архиепископом Львом, он послужил источником для многочисленных средневековых версий «Романа об Александре».

Знаменитая «История Аполлония, царя Тирского» существовала только на латинском языке. Это занимательное повествование в духе позднего греческого романа с использованием типичных для этого жанра мотивов: кораблекрушения, мнимой смерти и оживления, многолетней разлуки с последующим узнаванием и благополучным концом. Героем повествования является Аполлоний, спасающийся от Антиоха. Во время путешествия у Аполлония умирает жена, и ящик с ее телом тонет в море; дочь, отданная на воспитание, терпит разные несчастья и попадает к своднику, в притоне которого чудом сохраняет свою чистоту. В конце романа Аполлоний находит всех членов своей семьи: он встречается с дочерью, а жена его, оказывается, осталась жива: ящик с ее телом прибило к берегу, и она стала жрицей Дианы Эфесской.

Произведения, в которых нанизывались друг на друга серии разнообразных приключений и мелодраматические эпизоды чередовались с занимательными сказочными мотивами, пользовались любовью читателей в позднеантичную эпоху и были излюбленным чтением в средние века.

Приписываемая Шекспиру трагедия «Перикл, принц Тирский» написана на сюжет «Истории Аполлония».

* * *

После падения Римской империи старая литература кончает свое существование. Однако великолепные памятники ее: стихотворные тексты поэтов, труды историков, произведения ораторов, ученых и философов сохраняются и переписываются в средневековых монастырях, становящихся в это время центрами просвещения. Со времен Каролингов начинается интенсивная переписка древних текстов, сохранившая их до эпохи Возрождения. В эту эпоху взоры крупнейших деятелей культуры, писателей, живописцев, ученых вновь устремляются с жадным интересом и восхищением к прекрасным произведениям древней литературы «Вечного Рима».

ВАЖНЕЙШИЕ ПОСОБИЯ И ПЕРЕВОДЫ

Античная литература. Под ред. А. А. Тахо-Годи. М., 1963.

Античные теории языка и стиля. Под ред. О. М. Фрейденберг. Л., 1936.

Каллистов Д. П. Античный театр. Л., 1970.

Тронский И. М. История античной литературы. Изд. 3. Л., 1957.

Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. М., 1967.

Bieber М. The history of the greek and roman theater. 2 ed. Princeton, 1960.

Греческая литература

Борухович В. Г. История древнегреческой литературы. Классический период. М., 1962.

Доватур А. И. Повествовательный и научный стиль Геродота. Л., 1957.

История греческой литературы. Под ред. С. И. Соболевского. Т. 1—3. М., 1946—1960.

Лосев А. Ф. Гомер. М., 1960.

Радциг С. И. История древнегреческой литературы. Изд. 3. М., 1969.

Соболевский С. И. Аристофан и его время. М., 1957.

Толстой И. И. Статьи о фольклоре. М.—Л., 1966.

Тронский И. М. Греческая древняя литература. КЛЭ, т. 2, стр. 340—350.

Ярхо В. Н. Эсхил. М., 1958.

Bowra С. М. Ancient greek literature. London, 1967.

Flaceliere R. Histoire litteraire de la Crece. Paris, 1962.

Lesky A. Geschichte der griechischen Literatur. 2 Aufl. Bern — Miinchen, 1963

Schmid W., Stahlin O. Geschichte der griechischen Literatur.. Bd. 1—5. Munchen, 1929—1948 [издание неокончено].

Римская литература

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Дело о Синей Бороде, или Истории людей, ставших знаменитыми персонажами
Дело о Синей Бороде, или Истории людей, ставших знаменитыми персонажами

Барон Жиль де Ре, маршал Франции и алхимик, послуживший прототипом Синей Бороды, вошел в историю как едва ли не самый знаменитый садист, половой извращенец и серийный убийца. Но не сгустила ли краски народная молва, а вслед за ней и сказочник Шарль Перро — был ли барон столь порочен на самом деле? А Мазепа? Не пушкинский персонаж, а реальный гетман Украины — кто он был, предатель или герой? И что общего между красавицей черкешенкой Сатаней, ставшей женой русского дворянина Нечволодова, и лермонтовской Бэлой? И кто такая Евлалия Кадмина, чья судьба отразилась в героинях Тургенева, Куприна, Лескова и ряда других менее известных авторов? И были ли конкретные, а не собирательные прототипы у героев Фенимора Купера, Джорджа Оруэлла и Варлама Шаламова?Об этом и о многом другом рассказывает в своей в высшей степени занимательной книге писатель, автор газеты «Совершенно секретно» Сергей Макеев.

Сергей Львович Макеев

Биографии и Мемуары / История / Литературоведение / Образование и наука / Документальное