Читаем История античной литературы полностью

Основным источником нашего знакомства с античной литературой служат произведения античных авторов, греческих и латинских. Однако до нашего времени эти сочинения сохранились очень плохо. Из обильной и разнообразной литературной продукции античности, создаваемой на протяжении почти пятнадцати веков, количественно лучше представлены греческие авторы. Однако многие выдающиеся писатели и поэты известны только по заглавиям отдельных произведений, от других не сохранилось ни одного целого сочинения, наконец, третьи представлены лишь частью своей продукции, но зато дошедшие произведения сохранились более или менее полностью. Так, например, из 44 комедий прославленного греческого комедиографа Аристофана осталось полностью всего 11, из ста двадцати с лишним драм «отца трагедии» Эсхила — всего 7, почти нет целых стихотворений среди богатого наследия греческих лирических поэтов, ничтожно скудно представлена богатейшая греческая проза эллинистического периода. Столь же мозаично наследие римской литературы. От ее начального периода полностью сохранились лишь комедии Плавта и Теренция; при знакомстве с богатейшей литературной продукцией Цицерона утрата произведений предшественников и современников величайшего оратора и теоретика ораторского искусства становится особенно ощутимой; основоположник римской лирики Катулл для нас оказывается единственным представителем целого направления поэтов-неотериков, а от интереснейшего памятника поздней римской литературы — Сатирикона Петрония — не сохранилось и десятой части.

Сейчас уже трудно перечислить и определить многочисленные и разнообразные причины гибели наследия античной литературы. Немалую роль сыграло несовершенство древнейшего писчего материала — папируса. Папирус изготовлялся из африканского растения того же названия типа осоки и издревле составлял основной вид экспорта Египта, ревностно оберегавшего секрет его производства. Он был удобен и относительно дешев, но требовал особых климатических условий хранения, неприемлемых для Европы. На папирусе писали очень долго. Для мелких текущих записей использовали деревянные навощенные таблички.

Примерно в конце VI в. до н. э. в Ионии (греческом побережьи Малой Азии) впервые возникли книги для чтения в форме свитков, достигавших до 10 метров в длину. Так как практически пользоваться столь длинными свитками было неудобно, то большие произведения писались на нескольких свитках, каждый из которых составлял книгу, соответствуя современной главе. Книжное дело быстро завоевало себе признание и вскоре распространилось по всему греческому миру, а впоследствии было заимствовано римлянами. Из подлинных античных папирусных книг, дошедших до нас, древнейшая относится к IV в. до н. э., а стихотворение, написанное на этом свитке, было сочинено примерно полувеком ранее. Последнее обстоятельство особенно важно, так как мы не располагаем авторскими античными рукописями (ничтожные исключения не представляют литературной ценности); большинство же тех рукописей, по которым впоследствии публиковались античные памятники, отстояли от времени возникновения последних на десятки столетий.

Немало античных книг погибло в 47 г. до н. э. во время грандиозного пожара александрийской библиотеки в Египте, где хранились и изучались многочисленные памятники греческой словесности. Впоследствии частично возобновленная и пополненная за счет других книжных хранилищ, в том числе также латинскими текстами, эта библиотека в конце IV в. н. э. была почти полностью уничтожена фанатиками-христианами. В дальнейшем исчезновению античных книг способствовали многие причины и, в первую очередь, произвольный отбор авторов для школ поздней античности и раннего средневековья.

Со временем изменилась форма книг, что было связано с появлением нового писчего материала — пергамена, который представлял собой специальным образом выделанную кожу; секрет ее обработки был открыт во II в. до н. э. в малоазийском городе Пергаме. Еще до широкого внедрения пергамена в книжном деле свиток вытесняется кодексом, имевшим форму современной книги. К IV в. н. э. пергаменные кодексы окончательно вытеснили папирусные свитки и кодексы. Отныне папирус стал употребляться лишь при составлении документов, в частной переписке и в учебных целях. За время этого перехода от одного писчего материала к другому погибло много литературных памятников ранних периодов, но и рукописей IV—VIII вв. н. э. сохранилось ограниченное количество, так как интерес к античным произведениям постепенно затухал. Лишь новый культурный подъем, начавшийся в Византии в IX в., а в Западной Европе — с XIV в., спас сначала греческую, а потом и римскую литературу от полного забвения. Византийские ученые отыскивали и переписывали греческие рукописи, составляли к ним примечания, вносили исправления, разъяснения и добавления. Однако подготовленные ими рукописи вместе со своими уникальными образцами подверглись вскоре новым опасностям: крестовые походы несли с собой массовое истребление и сожжение «языческих книг».

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Дело о Синей Бороде, или Истории людей, ставших знаменитыми персонажами
Дело о Синей Бороде, или Истории людей, ставших знаменитыми персонажами

Барон Жиль де Ре, маршал Франции и алхимик, послуживший прототипом Синей Бороды, вошел в историю как едва ли не самый знаменитый садист, половой извращенец и серийный убийца. Но не сгустила ли краски народная молва, а вслед за ней и сказочник Шарль Перро — был ли барон столь порочен на самом деле? А Мазепа? Не пушкинский персонаж, а реальный гетман Украины — кто он был, предатель или герой? И что общего между красавицей черкешенкой Сатаней, ставшей женой русского дворянина Нечволодова, и лермонтовской Бэлой? И кто такая Евлалия Кадмина, чья судьба отразилась в героинях Тургенева, Куприна, Лескова и ряда других менее известных авторов? И были ли конкретные, а не собирательные прототипы у героев Фенимора Купера, Джорджа Оруэлла и Варлама Шаламова?Об этом и о многом другом рассказывает в своей в высшей степени занимательной книге писатель, автор газеты «Совершенно секретно» Сергей Макеев.

Сергей Львович Макеев

Биографии и Мемуары / История / Литературоведение / Образование и наука / Документальное