. Следующий за этими словами отрывок довольно легко поддается интерпретации; его следует читать как ud sahrestan i Weh-Ardahsir/Ardasir
с переводом «и город Вех-Ардашир». Отрывок тоже начинается со слов ud sahrestan, что, поскольку это начало предложения, следует переводить как «А город…». Далее должно следовать название города. Однако последующее не находит параллелей среди городов Ирана и Сасанидской державы в целом. Й. Маркварт (J. Markwart) предложил читать не а (Asm) [112, с. 14, 21]. Это чтение, которое и теперь воспроизводится в литературе, вызывает большие сомнения. С точки зрения графики замена исходного [339] на предполагает значительное изменение: вместо (i) ставится (u). Но эти графемы слишком различны, чтобы их можно было спутать при копировании текста. Графема характеризуется куда большей долготой. Кроме того, соединяется со следующей графемой, а — нет, что уже само по себе делает маловероятной именно такую ошибку переписчика. Форма Asm не отождествляется с названием какого-либо города. Практически единственное, с чем ее можно идентифицировать, — название области Асорестан[340]. Тогда следует переводить данный фрагмент как «город (т. е. столица) области Асор (Асур)». Так поступает Т. Дарьяи (Т. Daryaee) [37, с. 20, 53]. Й. Маркварт предлагает сделать еще одну конъектуру и вместо читать с реконструкцией текста saprastan i Asur i saprastan i Veh-Artaxsir и переводом The capital of Asur, which is the capital of Veh-Artakhshir. В пояснениях к переводу Й. Маркварт утверждает, что город Вех-Ардашир был столицей области Асорестан [112, с. 14, 21,102]. Здесь опять исходное (ud)[341] заменяется на (i), что практически так же маловероятно, как и в случае, рассмотренном выше. Кроме того, чтобы принять точку зрения Й. Маркварта, необходимо объяснить, почему городом (столицей) Асорестана назван именно Вех-Ардашир, а не столица Сасанидской державы — Ктесифон (см. прим. 340).В принципе, после слов sahrestdn i
может стоять название области, а не города: например, упоминаются sahrestan i Kerman и sahrestan i Adurbadagan [118, ч. 1, с. 116, 117; 158, с. 22, 24], т. е. столицы областей Керман и Азербайджан соответственно. Вместе с тем автор источника очевидно тяготеет к тому, чтобы указывать названия городов, а не областей. Поэтому интерпретация как названия города более вероятна, и можно сказать, что она должна применяться «по умолчанию». Кроме того, идентификация этого названия с Асорестаном предполагает выпадение не маленького графического фрагмента (stan), в результате чего вместо Asorestan в тексте появляется Asur.Искать графическую конъектуру для — , разумеется, необходимо; в противном случае мы не сможем двинуться дальше. Но для поиска конъектур есть определенные правила. Более вероятной следует считать ту конъектуру, которая предполагает ошибку переписчика в написании сходных по написанию элементов, требует исправления меньшего числа фрагментов или слов и лучше соответствует стилю автора текста и смыслу отрывка. Если подходить к данному фрагменту с этих позиций, правильнее всего ограничиться нахождением конъектуры для формы и исходить из того, что она передает, пусть и в искаженном виде, название города, который, как и Вех-Ардашир, построил Ардашир I, основатель сасанидской династии[342]
. Мусульманские авторы сохранили несколько списков городов, основанных Ардаширом I; многие из их названий (опять-таки, как Bex-Ардашир) содержат в качестве составной части имя основателя сасанидской династии [19, сер. 1, с. 820; 67, с. 46; 174, с. 45; 233, с. 654]. В этом отношении кажется вполне естественным, что форма (asir) представляет собой искаженную часть имени Ардашира — составной части названия города.В различных фрагментах «Городов Иранской страны» имя Ардашир пишется по-разному. Встречаются следующие варианты:
— Нишапур [118, т. 1, с. 114; 158, с. 19], Хира [118, т. 1, с. 115; 158, с. 21], Кабул [118, т. 1, с. 115; 158, с. 21], Заранг [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], Вех-Ардашир (2 раза — в имени и названии города) [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], Бишапур [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], Ардашир-хоррэ (в названии города) [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], Гундишапур 18, т. 1, с. 116; 158, с. 23];
— Ардашир-хоррэ [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], Хормузд-Ардашир [118, т. 1, с. 116; 158, с. 22], «Асур» Маркварта [118, т. 1, с. 117; 158, с. 23];
— Пошанг [118, т. 1, с. 114; 158, с. 19], Архист [118, т. 1, с. 117; 158, с. 23].