Возникшее затруднение было решено в работе Х. С. Нюберга, предложившего удачную, по мнению автора этих строк, трактовку, согласно которой следует интерпретировать как bor-gil
, a — как do-sar; в обоих случаях речь идет об отрядах лахмидского войска (см. Часть II) [118, т. 2, с. 48, 65]. Соответственно, возникает фрагмент marzbdn [i] do-sar ud bdr-ga[344]. Ни do-sar, ни bor-gal не является названием территории, которой управлял марзбан. Поэтому связать их с предшествующим marzbdn можно только так, как это делает в своем переводе Т. Дарьяи, именно: the margrave (over the) Do-sar and Bor-gil [37, c. 20], т. е. «наместник пограничной области, [поставленный над отрядами] досар и боргаль». Поскольку эти отряды, как показано выше, стояли в Хире или поблизости от нее, на весьма значительном удалении от области Бахрейна и не подчинялись ее наместнику, предположение о том, что речь идет о марзбан-е Хаджара, уже не может быть признано верным. Следовательно, вывод о том, что «war арабов» — Персидский залив, остается без единственного поддерживавшего его построения[345].Гипотеза Й. Маркварта вызывает сомнения и по другим причинам. При разборе Фрагмента 1 отмечено, что в (или к) war-i-tazigan
сасанидский царь направил марзбан-а Хиры. Если считать, что «war арабов» — Персидский залив, непонятно, почему марзбан Хиры был отправлен так далеко от вверенной ему области. Далее, в зороастрийской культуре, судя по Бундахишн-у, Персидский залив известен как море Путик (8, с. 280, 298; 119, с. 43, 83; 169, с. 100–103, 116–117). Персидский залив был хорошо знаком иранцам, что, вероятно, способствовало и известности его традиционного названия. Трудно объяснить, почему автор текста игнорирует это название, заменяя его другим.