Читаем История из Касабланки полностью

– По-моему, в основном частные пожертвования, – отвечаю я. – Они пытались получить правительственный грант, но их заявки продолжают отклоняться. Полагаю, что для такой деятельности требуется много усилий. Я знаю, что они благодарны за все, что получают. – Книжки с картинками, которые я купила в дополнение к потрепанной коллекции, были приняты так, словно это бесценные сокровища, и одна из женщин поспешила найти новую коробку для их хранения.

Сюзетта нетерпеливо постукивает длинными красными ногтями по бокалу.

– Я уверена, что подобные инициативы имеют благие намерения, но вы действительно считаете, что мы должны поощрять этих людей? Несомненно, им было бы лучше вернуться в свои собственные страны, вместо того чтобы из-за неспособности себя прокормить взваливать это бремя на других.

Очень осторожно, чтобы не расплескать напиток, потому что мои руки внезапно затряслись от гнева, я опускаю свой стакан на угловой столик рядом, а затем поворачиваюсь к ней лицом. «Держи себя в руках!» – про себя говорю я и очень стараюсь, чтобы мой голос звучал ровно.

– У них нет возможности оставаться в своих собственных странах. Они теряют там свои семьи, часто становясь свидетелями того, как их родных жестоко пытали и убивали. Можете ли вы представить, как это страшно – рискнуть проделать путешествие в тысячи миль, в бегах, когда вам никто и ничто не поможет, и вы знаете обо всех грозящих вам опасностях?

Она приподнимает одну выщипанную бровь, явно раздраженная тем, что новенькая имела неосторожность высказать мнение, которое противоречит ее собственному.

– Но то, что происходит в этих странах, нас не касается, не так ли, Зои? Мы не можем нести ответственность за неприятности, в которые попадают другие люди. Они – нелегальные иммигранты в Марокко. Они знают, что нарушают закон, прибывая сюда.

Есть что-то нарочито снисходительное в том, как она произносит мое имя, ставя меня на место. Я чувствую, что мои руки теперь сжаты в крепкие кулаки; полузажившие сгибы на пальцах снова трескаются от напряжения.

– Я думаю, мы все знаем, какие проблемы несет с собой кризис беженцев, Сюзетта, – отвечаю я. В конце концов, в игру с именами могут играть двое. – Но, сталкиваясь изо дня в день с его прямыми последствиями, безусловно, мы, у кого есть так много, можем позволить себе дать что-то тем, кто потерял все. Даже если это просто несколько книг и частичка доброты. Это, возможно, позволит им на некоторое время отвлечься от того ужасного, что они видели и пережили. Может быть, даже вернет им немного веры в человечество.

Ее улыбка так же натянута, как мои сжатые кулаки, и на мгновение я представляю, как от охватившего ее гнева маска на ее лице трескается.

– То, что вы говорите, кажется просто бесполезным жестом, не так ли? Капля в море. Возможно, наши усилия можно было бы лучше использовать в других местах.

– Уверена, что даже капля в океане лучше, чем вообще ничего, – возражаю я. Мне вспоминаются слова месье Хабиба: «Возможно, это и не решение основной проблемы, но мы не были бы людьми, если бы не попытались сделать то, что в наших силах, не так ли?»

Улыбка Сюзетты исчезает, и ее глаза на мгновение сужаются. Но затем она отворачивается, насытившись этим бесплодным разговором, и оживленно приветствует двоих мужчин, которые пришли, чтобы пополнить запасы напитков из множества бутылок, расставленных на элегантном овальном столике по другую сторону дивана.

– Не обращай на нее внимания. Люди разные, ты же знаешь, – тихо говорит Мэй, успокаивающе положив руку мне на плечо. Затем продолжает громче: – Я бы хотела как-нибудь встретиться с твоей мадам Хабиб. Мы с Кейт так или иначе занимаемся сбором средств, и, похоже, это проект, который мы могли бы поддержать.

Я благодарно улыбаюсь ей и снова беру свой стакан, теперь, когда риск пролить его на себя или швырнуть в самодовольную физиономию Сюзетты уменьшился.

– Спасибо. Центр – хорошее место. Явно имеет смысл посмотреть, как много помощи оказывают там женщинам и детям, даже при столь ограниченных ресурсах.

– А сейчас, – продолжает Мэй, – лучше расскажи нам, как у тебя дела с одеялом, которое ты шьешь. Кейт говорит, что это будет настоящее произведение искусства…

Перейти на страницу:

Все книги серии Когда мы были счастливы. Проза Фионы Валпи

Парижские сестры
Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям.Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла. По крупицам она восстановит историю о мужестве, дружбе, стойкости и верности. Историю обыкновенных людей, вынужденных совершать необыкновенные поступки в суровое военное время.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Девушка в красном платке
Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй.В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку. Элиана и Матье вынуждены расстаться, и девушка принимает опасное решение встать на сторону Сопротивления, чтобы сражаться за свободу своей страны и за жизнь дорогих ее сердцу людей.Но смогут ли они, пройдя все ужасы оккупации, остаться верными себе и друг другу?От автора бестселлера «Парижские сестры» история двух необыкновенных женщин, разделенных поколениями.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Море воспоминаний
Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю.Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее.Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза