Определенная политическая стабилизация, восстановление Киевского княжества в составе Великого княжества Литовского способствовали его экономическому и культурному развитию. Весьма характерным представляется своеобразная непоследовательность руських книжников в копировании ими византийского отношения к учености. У греков образование оценивалось как одно из наивысших достоинств человека и в духовном, и в бытовом отношении: идеальным властелином считался тот, кто покровительствовал ученым; образованность служила главной предпосылкой получения должности в государственных и церковных органах власти; для простолюдина она давала шанс повысить свой социальный статус и тому подобное. Отсутствие образования рассматривалось как существенный недостаток, даже как физическая неполноценность, а над людьми совсем малограмотными нещадно насмехались. Руськие книжники наследовали лишь «позитивную» часть этой модели. Мы довольно часто можем найти похвалы книжной учености и книгам, содержащим беседы пророков, евангельские апостольские поучения, жития святых отцов. При этом иронично-оскорбительных наскоков на необразованных людей не найдете. Скорее другое – пустозвонством и подозрительной гордыней казалось целенаправленное желание посвятить свою жизнь овладению знаний, выставления себя философом, поскольку благостному человеку достаточно полистать божественные писания, проще говоря – уметь читать. Эта специфическая «сдержанность амбиций» руськой учености, кроме причин мировоззрения, объясняется и языковым барьером. Роль греческого языка в стимулировании руськой культуры была намного меньше в сравнении с аналогичным влиянием латыни в римско-католическом христианском мире. Церковнославянская литургия, а также раннее появление переводной патристики и агиографии полностью удовлетворяли духовные потребности, не вызывали необходимости глубоких знаний греческого языка. Его не изучали в школах, поэтому руський читатель, даже философ и книжник не имел прямого контакта с греческой теологической, философской или политической мыслью. В феномене славянизации церковно-культурной сферы, безусловно, были и свои позитивные моменты – слово Божие и учительские наставления понимали все. С другой стороны, это консервировало изоляцию, замыкая Русь саму на себя. Не пользуясь греческим и латынью, руська культура очутилась отрезанной от обоих первоисточников – и собственно византийского, и римского, из которых вырастала письменная культура молодых варварских народов латинской Европы.
Особенно это проявилось во время правления князей Олельковичей. Тогда началось возрождение Киева, в нем активизировалась культурно-образовательная жизнь. В стенах Киево-Печерского монастыря были созданы выдающиеся памятники украинского книжного искусства – «Лествица» (1443), «Златоструй» (1474), осуществлены две редакции Киево-Печерского патерика (1460, 1462), ощутимо повлиявшего на дальнейшее развитие украинского и всего восточно-славянского писательства. Постепенно Киев снова стал центром рационалистическо-гуманистического движения, который охватил украинские и белорусские земли Великого княжества Литовского. В культурно-литературном обращении появилось немало переводных изданий, написанных языком, максимально приближенном к народной разговорной речи.
В общем количестве переводной литературы XV века в Киеве преобладали издания религиозно-богословского содержания. Среди них была не только каноническая, но и апокрифическая литература, а также переводы ветхозаветных книг, пророчеств Даниила и Еремии, книги «Руфь», «Есфирь» и другие. Библейские произведения переписывали не с традиционных церковных образцов, а со староеврейских оригиналов и других древних текстов. Это свидетельствовало об объединении в интеллектуальных кругах Киева второй половины XV века сил, близких по духу к гуманизму. В XV веке произошла своеобразная реформа письма с разделением в нем на устав и скоропись. Благодаря этому каждый, кто научился читать, открывал для себя предназначенные для светского чтения книги, представленные литературными изданиями морально-этического содержания, повестями-притчами. Наиболее заметные среди них первые отечественные редакции популярных еще в XIII–XIV веках литературных сборников «Измарагд», «Четьи», «Пчела», а также произведения Климента Смолятича, Кирилла Туровского, киевских митрополитов Илариона и Григория, письменные памятники периода Киевской Руси. Особенно популярными в то время были повести «Александрия», «Троянская история», «Сказание об Индийском царстве», «Житие Алексия, человека божия» и другие, которые содержанием и характером сюжетов приближаются к средневековым рыцарским романам с любовными интригами, культом чести, авантюрными приключениями. Их авторов захватывали подвиги, мужество и отвага героев, что продемонстрировало наработки нового ренессансного литературного вкуса.