Читаем История (не)любви полностью

  — Точно! — я подскочила в кресле. — Я попрошу лэрда возвысить любимого Рэй. Тогда у ее отца не останется поводов для отказа.

  — Повод всегда найдется, — откликнулась Берта. — Но главное препятствие будет устранено. Похоже, ты решила стать хранительницей всех несчастных женщина Абердина.

  — Почему нет? Раз уж я жена правителя этой страны, надо использовать дарованную мне власть во благо.

  Следом я горячо поблагодарила Берту за помощь: из-за нее Рик прошел ко мне в тюрьму. Но в ответ на мое «спасибо» девушка изумленно вздернула брови.

  — Я ничего подобного не делала, — сказала она. — У меня нет такой власти. Мы всей семьей сидели под арестом в своих покоях.

  — Вот как, — я не выдала смятения. Ложь Рика и ее причины буду обсуждать только с ним. — Видимо, я не так поняла. Не бери в голову.

    На следующий день мы гуляли с лэрдом в саду. Заметно потеплело. То здесь, то там в снегу образовались проплешины – коричневые заплатки на белом покрывале снега. Как обычно во время прогулки нас сопровождала целая свита феодалов. И хотя мы шли вдвоем, а они разбрелись по саду, я чувствовала себя центральным экспонатом выставки. При таком внимании со стороны других не расслабиться.

  Подхватив лэрда под руку, я утянула его на боковую, неприметную дорожку. Охрана – двое рослых вояк – устремились за нами, но я взглядом велела им отстать. Видимо, я неплохо натренировалась в молчаливых командах, потому что мужчины встали как вкопанные.

  Дорожка привела нас под мост. Он ажурной аркой парил над нашими головами. Здесь было темно, но сухо, так как снег сюда почти не залетал. Но главное здесь можно было укрыться от вездесущих феодалов.

  — Что мы делаем? — спросил лэрд.

  — Гуляем, а еще разговариваем, — ответила я. — Надоело постоянно быть на виду, словно я кукла в витрине торговой лавки.

  Я напомнила мужчине о леди Рэйслэйн и поведала, какое придумала для нее спасение.

  — Недурно, — кивнул он. — Но ты не можешь сделать из тана мормэра.

  — Я не могу, но вы – да, — ответила на это.

  — И что же, позволь спросить, заставит меня так поступить? — в голосе мужа зазвучали смешливые нотки.

  — Мы можем поторговаться, — приняла я условия игры.

  — Помнится, ты что-то предлагала в прошлый раз.

  — Что-то? — обижено протянула я, развязывая плащ. — Если вы отказываетесь, так и скажите.

— Как имя того тана? — пробормотал лэрд, прижимая меня к своду моста.

   — Как выясню, сразу вам сообщу, — дрожь желания уже гуляла по моему телу: отдавалась в пальцах, вибрировала в голосе.

  На этом разговор прервался. Нам стало не до обсуждения чужих судеб, мы полностью сосредоточились на том удовольствии, что дарили друг другу. Сверху над нами кто-то прогуливался по мосту. Мы слышали голоса людей и смех. Но здесь внизу мы были одни – вдали ото всех, охваченные страстью и ведущие себя самым неподобающим образом. Просто поразительно до чего это меня заводило.

 Я научилась получать удовольствие от близости с лэрдом, не испытывая при этом мук совести, от общения с ним и совместной жизни. Муж открыл мне новый мир, и я была ему за это благодарна. Для полного счастья мне не хватало всего одного – ребенка.


Глава 31. Весенний бал

Свадьба леди Рэйслэйн с новоявленным мормэром и весенний бал совпали. Правда, от бала я хотела отказаться. Война все-таки. Но лэрд настоял на его проведении.

  — В Абердине всегда неспокойно. Война здесь обычное дело. Бал продемонстрирует, что ситуация под контролем, — сказал он. — Поверь, будет больше толков, если мы его отменим. Люди начнут шептаться, что у нас не все в порядке. Мормэры побегут из города, прихватив своих воинов. В итоге мы останемся один на один с врагом.

  И я уступила.

  После нашего разговора под мостом лэрд отдал возлюбленному Рэй одно из западных мормэрств, прежний хозяин которого был разжалован за то, что примкнул к заговорщикам. Таким образом, лэрд убил двух зайцев, не только выполнив мою просьбу, но и заручившись поддержкой нового мормэра. Теперь на западе у него появился верный человек.

   Прочее было делом техники. Лэрд без труда убедил отца Рэй в выгодности этого брака. Тот так и не узнал, сколько людей приложило руку к тому, чтобы эта свадьба состоялась.

  Рэй была на седьмом небе от счастья. Ее радостная улыбка стала лучшим вознаграждением для меня. Я и сама витала в облаках, словно это мне, а не Рэй предстояло скорое замужество. Но полет мой оборвался жестко и больно. На землю падать оказалось неприятно.

   Началось все с Рика. Он подловил меня в одном из коридоров замка. В пустыне и то многолюднее, чем было в том коридоре. Встрече я не обрадовалась. Очутиться с бывшим мужем наедине – последнее, чего хотела.

  Но я взяла себя в руки. Мне представился шанс поблагодарить Рика за все, что он для меня сделал. Надо им воспользоваться.

     — Флориана, — он загородил мне проход, — нам необходимо поговорить.

  — Ты прав, — приняла я неизбежное. — Я так и не сказала тебе, как много для меня значит твой поступок. Ты рисковал жизнью ради меня. Я этого не забуду. Прими мою искреннюю благодарность.

  — И это все? — Рик насупился. — Так сухо и официально, словно мы едва знакомы.

Перейти на страницу:

Похожие книги