Читаем История (не)любви полностью

   Я много смеялась и танцевала. Но ровно до тех пор, пока не увидела в зале Рика. Он был хмур и серьезен, словно угодил не на бал, а на поле битвы. Его вид растревожил меня. Категорически не нравилось то, как Рик поглядывает на лэрда. Пока не случилось непоправимого, я попробовала задушить назревающий конфликт в зародыше.

  Я отправилась к Рику. Он заметил мое приближение издалека и, приосанившись, ждал, пока я подойду.

  — Хочешь пригласить меня на танец? — Рик развязно мне улыбнулся.

  Бывший муж был пьян. Не вдрызг, конечно. Еще держится на ногах. Но все же изрядно принял.

  — Прости, я не танцую с нетрезвыми мужчинами, — я уже пожалела, что затеяла этот разговор. — Тебе лучше уйти.

  — Почему? Я имею такое же право быть на балу, как и любой здесь присутствующий.

  На это мне было нечего возразить.

  — Раз уж ты не приглашаешь меня на танец, позволь это сделаю я, — Рик протянул мне руку.

  Он пошатнулся. В танце вовсе свалится.

  — Я уже сказала: нет, — я отступила на шаг.

  Наша небольшая размолвка не осталась незамеченной. И ладно бы все ограничилось шепотками, но к нам уже шел лэрд. Только теперь я обратила внимание, что Рик что-то прячет за спиной, и не на шутку испугалась.

  — Не делай глупостей, умоляю, — прошептала я Рику. — Тебя лишат головы за одну попытку нападения.

  — Не волнуйся, — подмигнул мне мужчина. — Я все продумал. Сегодня твой муженек останется цел и невредим, а там посмотрим.

  Лэрд встал рядом со мной, по-хозяйски положив руку мне на талию. Рик поморщился при виде этого жеста, словно кто-то чужой коснулся его собственности. Любопытно, где была его ревность, когда мы еще состояли в браке.

  — Что-то случилось, моя лучезарная госпожа? — обратился ко мне лэрд, игнорируя Рика.

  — Мы просто беседовали. Мормэр Морей выпил лишнего, и я посоветовала ему закончить вечер, пока он еще стоит на ногах.

   — Моя жена, — лэрд нарочно это подчеркнул, — права. Это первый устроенный ей бал. Она очень переживает за то, чтобы он прошел идеально.

  Лэрд снова ревновал к Рику. Неужели он не видит, что затмевает его? Только сейчас, когда эти двое стояли так близко друг к другу, я заметила колоссальную разницу между ними. И сравнение было не в пользу Рика. Огромная пропасть пролегла между моим бывшим мужем и нынешним. По всем качествам Анрэй Вестор превосходил Рикарда Морея: он был добрее, честнее, справедливее, храбрее, в конце концов.

  От восхищения мужем меня отвлек Рик. Он вытащил из-за спины меч. Я и все, кто стоял рядом ахнули, приняв его за настоящий. Но приглядевшись, я поняла, что меч деревянный. В памяти всплыл один ритуал абердинцев, о котором прочитала недавно. Но ведь Рик несерьезно…

Додумать эту мысль мне не дали, Рикард заговорил:

  — Анрэй Вестор, я вручаю вам этот меч как знак вызова на состязание отрядов. 

  Лэрд не колебался ни мгновения. Забрав меч, он ответил:

  — Я принимаю вызов.

  Все вокруг одновременно вздохнули, отчего по залу пронесся ветерок, и пламя факелов затанцевало, отбрасывая на стены, как мне показалось, зловещие тени.

  Я открыла рот, высказать Рику все, что о нем думаю, но лэрд не позволил мне, утянув в сторону.

  — Зачем вы это сделали? Зачем приняли вызов? — шипела я ему, пока мы двигались к выходу из зала. Бал на этом можно было считать закрытым.

  — Я не мог отказать. Это был бы позор. Лэрд ничего не боится.

  С этим я поспорить не могла. Но если лэрд ничего не боялся, то я боялась и очень. Этого страха с головой хватило бы на нас двоих.


Глава 32. Турнир

За следующие несколько дней я перечитала кучу информации о турнирах. Разобралась во всех существующих формах, а их оказалось немало. Но меня интересовала одна: состязание отрядов. В этом случае две враждующие стороны формировали по отряду из своих сторонников. Каждому присваивался свой цвет. Затем устраивалось соревнование – имитация военного сражения. Отряды бились, пока один не одерживал верх, водрузив свой флаг на импровизированную гору.

  И хотя на турнирах использовалось специальное оружие, не способное нанести серьезной травмы, смертельные исходы были нередки. То копье треснет, и щепка проткнет глаз, то наездник упадет с лошади и сломает позвоночник. У горцев даже развлечения кровавые.

   Для турниров строили трибуны и ристалище. Дамы наряжались в лучшее, мужчины облачались в кольчуги, звенели мечами. Слуги подавали горячие и горячительные напитки, а также всевозможные сладости, но сути это не меняло. Турнир был узаконенным видом бойни. Способом убить неугодного и избежать наказания. Надо ли говорить, что я была сама не своя после подобного чтения?

  Первым делом я попыталась уговорить Рика отказаться от этой нелепой затеи. Пусть заберет вызов назад, скажет, что ошибся, был пьян. Да что угодно, лишь бы турнир не состоялся.

  Но Рик избегал меня. Сколько я не караулила под дверью его покоев, так с ним и не встретилась. Кажется, он здесь не жил. А истинное место его пребывания мне установить не удалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги