Читаем История пятого мора (СИ) полностью

— Прости, что тебе пришлось это выслушать. Это было недостойно и неподобающе.

Она пошатнулась. Алистер подхватил девушку на руки. Торопливо опустился на бревно, на котором сидел до того, как пришла Элисса, устроил ее на коленях поудобней, обнял, баюкая.

— Не надо. Не надо так… с собой.

Она ткнулась носом ему в ключицу.

— Ты не понимаешь. Всего… сколько там времени прошло… Я думала, что самое страшное уже случилось. А оказалось — все еще хуже. И очень хочется просто отпустить вожжи и… просто свихнуться. Перестать сознавать.

— И все, что тебя держит — фамильный гонор, — мягко усмехнулся Алистер.

— Да… Родителям бы это не понравилось.

— Значит, не будем их расстраивать. — Алистер погладил ее по голове, стараясь не задеть свежий рубец.

Элисса помолчала. Потом подняла голову.

— Алистер… теперь уже, наверное, все равно, так что можно спросить… кем тебе приходился король Кайлан? Вы слишком похожи для простого совпадения.

— Любопытная. — Он легонько щелкнул девушку по носу. — Теперь, наверное, действительно все равно. Единокровным братом.

— Вот оно как… Выходит, ты теперь наследник… Только наследовать скоро станет нечего.

— Да упаси Создатель, — не на шутку испугался Алистер. — Видал я ту корону… Надеюсь, ты не начнешь трепать об этом на каждом углу?

— Кому рассказывать-то? Воронам? Да и… Серых стражей нет, Ферелден обречен.

— А вот это мы еще посмотрим, — сказал Алистер. Скорее, из чувства противоречия, нежели осознанно: просто признать, что все действительно кончено казалось невыносимым. Все, что угодно, только не сидеть, сложа лапки и ждать смерти. Если уж она неизбежна, тогда, хотя бы, надо поступить так, как подобает воину… Демоны его раздери, это "недостойно и не подобает", оказывается, заразно.

Элисса выпрямилась, озадаченно на него глядя.

— Ты серьезно?

— Я вижу здесь двух Серых Стражей.

— И что мы можем — вдвоем?

— Пока не знаю, — признался Алистер. — Разве что явиться пред очи Архидемона, бряцая мечами, и надеяться, что он умрет от смеха, глядя на это дело. Но мы что-нибудь придумаем.

— И, кажется, в этом я могу вам помочь, — раздалось из-за спины.

— Госпожа Флемет. — Элисса торопливо соскочила с колен Алистера и склонилась в поклоне. — Я не успела поблагодарить вас.

— Пустое, девочка, — усмехнулась старуха. — Отблагодарите, когда остановите Мор.

Она протянула Алистеру пожелтевшие листы пергамента.

— Морриган отыскала их на останках лагеря… по моей просьбе. Иногда перо дороже меча.

Алистер пробежался взглядом по строчкам, посмотрел на ведьму. Укладываться в голове прочитанное не хотелось.

— Что это? — Элисса потянула у него из рук пергамент.

— Кажется… это армия.

Элиса выхватила листы у него из рук, впилась взглядом в руны. Прочла один лист, другой, третий, снова вернулась к первому. Подняла совершенно ошалевшее лицо, улыбнулась:

— Что ж… поздравляю, ваше высочество.

— Еще раз так меня назовешь, и я утоплю эти бумаги в болоте.

Элисса стала очень серьезной.

— Алистер… Происхождение, кроме привилегий — множества привилегий, надо признать — предполагает еще и обязанности.

— Я — сын посудомойки, — осклабился Алистер. — Так что видал я и привилегии и обязанности… сама знаешь, где. Обещала не трепать языком, так не заставляй меня пожалеть…

Ему снова пришлось подхватить девушку на руки.

— И вообще, пойдем-ка, отлежишься сперва. Как говаривал Дункан "голодный, грязный и больной, ты труп вернее, чем герой". На ногах не стоит, а туда же — Ферелден спасать.

— Но…

— Он прав, девочка. Несколько дней ничего не решат. Или ты хочешь перечеркнуть все мои старания?

Элисса тихонько вздохнула.

— Я была не права. Приношу свои извинения.



========== 6 ==========

Элисса уснула, едва Алистер донес ее до постели. Выйдя во двор, он тихо выругался. Нечем заняться? Да дел выше головы, стр-р-радалец хренов!

Собственный меч он привел в порядок в самом начале — скорее, по въевшейся в нутро привычке, нежели осознанно. Но клинками Элиссы все это время не занимался никто, и Алистеру заранее становилось дурно от мысли, во что превратилась за это время сталь, покрытая едкой кровью чудовищ, и сколько сил понадобится на то, чтобы вернуть ее в приличный вид.

Потом настал черед доспехов. Ведьма, невесть каким образом вытащив их из рушащейся башни, умудрилась даже не позабыть про Алистеров щит. Но отчистив и оглядев оба доспеха, Алистер снова ругнулся, и пошел просить у Морриган, которая, собственно, и вела хозяйство, шило и дратву — с металлом без инструмента все равно ничего не поделать. И еще тонкий шнур для силков.

И только собравшись в лес он сообразил, что все это время его, здорового — по крайней мере, последние несколько дней — мужика, кормили и обихаживали, а он и пальцем не пошевелил, чтобы как-то помочь. Дров хотя бы наколол, что ли… Так стыдно ему не было с тех пор, как одна из сестер застала взрослеющего ученика подглядывающим с дерева за женской купальней. Правильно Морриган рожицу кривила, ой, правильно.

Перейти на страницу:

Похожие книги