Поскольку многие гравюры использовались не один раз, бытует мнение о том, что все изображенные в «Хронике» персонажи имеют одно и то же лицо. Это не совсем так, но, действительно, иллюстрации скорее соответствуют образам короля, императора или иного правителя, священника, епископа или папы и т. п., а не конкретным лицам. Тем не менее во вклеенной в личный экземпляр «Хроники» самого Шеделя пропагандистскo-рекламной листовке, которую книготорговцы рассылали потенциальным покупателям, утверждается, что в книге даны портреты знаменитых мужей в костюмах, в точности соответствующих их эпохе (на самом деле все костюмы соответствуют существовавшей в эпоху Ренессанса моде).
Большая часть рисунков в этой «Хронике» исполнена Михаилом Вольгемутом (Wohlgemuth), учителем А. Дюрера. Считается, что именно иллюстрации немало способствовали ее успеху. Во всяком случае, «Хроника» Шеделя получила в Европе широкое распространение. После своего выхода в свет книга с успехом продавалась не только в Нюрнберге, но и по всей Германии, в Польше, Венгрии, Италии, Швейцарии и Франции. Этому немало способствовало то обстоятельство, что в конце XV и в начале XVI века громадной славой в Германии пользовались именно нюрнбергские иллюстрированные гравюрами издания.
Услугами и достижениями знаменитых нюрнбергских типографщиков и книжных торговцев, особенно из семейства Кобергеров, пользовались все немецкие типографщики, переиздавая те же самые гравюры, или только уменьшая их. Часто нюрнбергские издания переиздавались целиком, в том числе и иллюстрированная «Хроника» Шеделя. Например, известный аугсбургский типографщик Шенппергер переиздал эту «Хронику», как и другие иллюстрированные издания Кобергеров, несколько раз. После смерти Кобергера предприятие пришло в упадок и было ликвидировано в 1526 году.
«Всемирная хроника» неоднократно переиздавалась и в последующие века, например в 1888 году. Издание якобы 1493 года «Хроники» Шеделя в его старонемецком варианте стало доступным широкому кругу современных читателей в 2001 году, когда немецкое издательство Ташен (в Кельне) напечатало репринт знаменитой книги. Но и это дорогое издание в переплете из замши было все еще не всякому по карману. Поэтому в 2004 году была напечатана массовым тиражом еще более дешевая версия книги, отличающаяся только качеством обложки и стоящая около 20 евро.
Так как чтение старонемецкого текста сегодня затруднительно для большинства читателей, даже в Германии, не говоря уже о других странах, где репринт тоже активно продавался, книга была снабжена введением и комментариями, которые были написаны историком Стефаном Фюсселем. В основном томе эти материалы напечатаны по-французски, а для немецкого читателя они изданы дополнительной брошюрой. Информацию из этой брошюры я использую в своем рассказе о «Хронике» Шеделя. Эта брошюра продавалась в Испании и в англоязычном мире соответственно в переводе на испанский и английский языки.
Оценка книги современной наукой
В шеститомной «Иллюстрированной истории немецкой литературы» книга Шеделя упоминается дважды, но оба раза лишь мимоходом, в связи с другими темами. Интересно, что и большинство современных авторов, пишущих об историографии и хронологии, если и упоминает о «Хронике» Шеделя, то вскользь, не вдаваясь в анализ ее роли в становлении хронологии и в прояснении истории возникновения хронологии, ее динамики. Я вижу в этом отношении к данной книге свидетельство того, что современные авторы просто не умеют читать и не могут воспринимать книги, в которых еще не присутствует знакомый им историко-хронологический костяк ТИ.
Так, например, известный философ А. Ф. Лосев в своей книге «Эстетика Возрождения» (М.: Мысль, 1978), говоря о Николае Кузанском, мимоходом отмечает, что «автор одной из хроник всемирной истории Гартманн Шедель в 1493 году» и некоторые другие авторы считали Николая Кузанского «знатоком Средних веков». В этой краткой фразе на самом деле присутствуют две серьезные ошибки: Шеделя вряд ли можно считать автором «Хроники», а ее саму — хроникой всемирной истории, по крайней мере с позиции автора XX века. Дело в том, что более 90 % текста «Хроники» в ее латинском оригинале Шедель взял дословно из книг своей библиотеки, часто приписав только «переходные» фразы и параграфы. Так что его в лучшем случае можно считать компилятором и редактором, но уж во всяком случае не автором. А для «хроники всемирной истории» книга это содержит слишком много непроверенной информации и откровенных выдумок в форме мифов и легенд, басен и сказок, в большей мере базирующиеся на средневековых страхах и заблуждениях, чем на хрониках.