Читаем История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса полностью

- Сударыня, - молвил Джозеф, - простите, если я оскорбил вашу милость, но, право, я этого никак не хотел.

- Да, жалкий человек! - кричала она. - В своем тщеславии вы истолковали по-своему те маленькие невинные вольности, на которые я пошла, чтобы проверить, правда ли то, что я слышала о вас. А вы, я вижу, имели наглость возомнить, будто я сама к вам неравнодушна.

Джозеф ответил, что он позволил себе все это сказать только из опасения за свое целомудрие - слова, от которых леди пришла в буйную ярость и, не желая ничего слушать, велела ему немедленно выйти за дверь.

Не успел он удалиться, как она разразилась такими восклицаниями:

- Куда увлекает нас эта бешеная страсть? Какому унижению мы подвергаем себя, толкаемые ею? Мы мудро делаем, когда противимся ее первым, самым ничтожным порывам; ибо только тогда мы можем обеспечить себе победу. Ни одна женщина не может с уверенностью сказать: "Я дойду до этой черты и не дальше". Не сама ли я довела до того, что оказалась отвергнута моим лакеем? О, эта мысль нестерпима! - Тут она обратилась к звонку и позвонила с безмерно большей силой, чем требовалось, ибо верная Слипслоп стояла тут же у порога: по правде сказать, при последнем свидании с госпожой у нее зародилось некое подозрение, и она поджидала в соседней комнате, старательно приникнув ухом к замочной скважине, все то время, пока шел приведенный выше разговор между Джозефом и леди.

Глава IX

О том, что произошло между леди и миссис Слипслоп; причем

предупреждаем, что тут встретятся такие вещи, которые не каждый

правильно поймет при первом чтении

Слипслоп! - сказала леди. - У меня слишком много оснований верить всему, что ты рассказала мне об этом скверном Джозефе. Я решила сейчас же расстаться с ним; так что ступай к управляющему и прикажи, чтобы он выплатил ему жалованье. Слипслоп держалась с миледи почтительно больше по необходимости, чем по желанию; и считая, что теперь, когда ей раскрылась тайна миледи, всякое различие между ними исчезло, она очень дерзко ответила, что хорошо бы госпоже знать самой, чего она хочет, а она, Слипслоп, уверена, что не успеет сойти с лестницы, как леди опять позовет ее назад. Леди ответила, что "приняла решение и не отступит от него".

- Очень жаль, - вскричала Слипслоп, - знала бы я, что вы решите так сурово наказать молодого человека, вы бы никогда ни звука об этом деле не услышали. Вот уж впрямь: столько шуму из ничего!

- Из ничего? - возразила миледи. - Вы думаете, я стану терпеть в своем доме распутство?

- Если вы станете прогонять каждого лакея, который заводит амуры с какой-нибудь красоткой, - сказала Слипслоп, - вам скоро придется самой отворять дверцы своей кареты или набрать себе в услужение сплошь одних мофродитов; а я и вида их не переношу - даже когда они поют в опере.

- Делайте, как вам приказано, - сказала миледи, - и не оскорбляйте моих ушей вашим варварским языком.

- Ого! Это мне нравится! - вскричала Слипслоп. - Да у некоторых людей уши иногда оказываются самой благопристойной частью их существа.

Миледи, которая уже давно дивилась новому тону, каким заговорила ее домоправительница, а при ее заключительной фразе частично угадала истину, попросила Слипслоп объяснить ей, что значит эта чрезмерная вольность, с какой она позволяет себе распускать свой язык.

- Вольность! - сказала Слипслоп. - Не знаю, что вы называете вольностью; у слуг тоже есть языки, как и у хозяев.

- О да, и наглые к тому же! - ответила госпожа. - Но, уверяю вас, я не потерплю такой дерзости.

- Дерзости! Вот уж не знала, что я дерзкая, - говорит Слипслоп.

- Да, вы дерзки! - кричит миледи. - И если вы не исправите ваших манер, вам не место в этом доме.

- Моих манер! - кричит Слипслоп. - За мной никто никогда не знал, чтобы мне недоставало манер или, например, скромности; а что касается мест, так их не одно и не два; и я что знаю, то знаю.

- Что вы знаете, миссис? - сказала леди.

- Я не обязана говорить это всем и каждому, - ответила Слипслоп, - как и не обязана держать в секрете.

- Извольте искать себе другое место, - сказала миледи.

- С полным моим удовольствием, - отозвалась домоправительница и ушла, в сердцах хлопнув за собою дверью.

Леди ясно увидела теперь, что ее домоправительница знает больше, чем ей, госпоже, желательно было бы доводить до ее сведения; она приписала это тому, что Джозеф, очевидно, открыл ей, что произошло при первом их свидании. Это распалило ее гнев против него и утвердило ее в решении расстаться с ним.

Но уволить миссис Слипслоп - на это не так-то легко было решиться: миледи весьма дорожила своей репутацией, зная, что от репутации зависят многие чрезвычайно ценные блага жизни - например, игра в карты, галантные развлечения в общественных местах, а главное: удовольствие губить чужие репутации - невинное занятие, в котором она находила необычайную сладость.

Поэтому она решила лучше уж стерпеть любые оскорбления от своей служительницы, чем подвергнуть себя риску лишиться столь больших привилегий.

Перейти на страницу:

Похожие книги