Читаем История римской литературы Том II полностью

Должен я, знаю, теперь позаботиться снова о смертных;Мало я думал о них с тех пор, как старца СатурнаКончился век, приучивший людей к безделью и к лени.Долго под властью отца в отупенье дремали народы,Я же решил пробудить их к жизни, тревожной и бодрой;Чтоб не взрастал урожай для них на непаханной ниве,Мед бы не капал с деревьев, и не был бы каждый источникВинной струей, и в реках вино не плескалось, как в чашах.Но не по злобе я так порешил (не завистливы боги,Людям я вовсе не враг), но честности роскошь враждебна,И человеческий ум от богатства гниет и тупеет.Пусть же ленивую душу людей разбудят лишенья,Бедность заставит искать путей неизведанных, новых;Ловкость родит ремесло, а привычка его воспитает...Но на решенье мое Природа сетует горько, —Будто хочу я людей погубить, — и тиранном жестоким,Часто меня называет, тоскуя о веке отцовском;"Скуп, беспощаден Юпитер, презревший богатства Природы".Поле пустынно — зачем? Для чего же хочу я в трущобыВсе превратить? Почему нам осень плодов не приносит?Прежде для смертных Природа являлась матерью нежной,Ныне же мачехой злой она обернулась внезапно.Стоило ль ум им давать, чтобы он в небеса устремлялся,Ввысь обращать их глаза, если ныне, как скот бесприютный,Бродят по дебрям они, и пищей им жолуди служат?Что им за радость скитаться в лесах? И в чем же различьеМежду людьми и зверями? Как часто жалобы этиСлышу от матери я! И ныне смягчу мое сердце,Род я людской отвращу от жизни Хаонии дикой.(III, 19 — 47)

И Юпитер дает распоряжение, чтобы Церера, странствуя по земле в поисках дочери, научила людей земледелию:

Пусть она всюду плоды раздает! Проезжая по дебрям,Пусть вкруг себя возрастит незнакомые людям колосья!(III, 52-53)

Торжественно-патетически звучит и речь похитителя Прозерпины Плутона; он утешает рыдающую девушку тем, что она будет царицей в царстве мертвых и судьей над всеми людьми. Написанный красивым сильным стихом, этот "гимн смерти" является яркой иллюстрацией того безнадежного настроения, которое было господствующим среди всех мыслящих людей этого времени.

Мощь безгранична моя, я безмерным владею пространством.Ты не рассталась со светом дневным. Иные светилаСветят у нас; ты увидишь иные миры, и сияньемБолее чистого солнца в Элизии ты насладишься.Узришь ты сонм благочестный. Там жизнь ценней и прекрасней,Меж поколений златых; всем тем мы владеем, навеки,Что на земле мимолетно...(I, 281-287)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное