Читаем История римской литературы Том II полностью

Эпиграмма была едва ли не самым популярным поэтическим жанром античности. Малый объем, привычные темы и приемы, наличие превосходных образцов в греческой поэзии делали эпиграмматическое творчество доступным почти для каждого. Поэтому эпиграмма быстро стала достоянием дилетантов, имена которых не сохранились в истории литературы. Отсюда обилие безымянных произведений в "Антологии". Но даже наличие имени автора редко что-нибудь дает для понимания стихотворений. Поэт Тибериан (Tiberianus), вероятно, то же лицо, что и крупный провинциальный чиновник Тибериан, который в 335 г. был наместником Галлии. Тукциан, Региан, Модестин, Сульпиций Луперк и многие другие остаются для нас пустыми именами; но некоторые стихотворения этих поздних поэтов не уступают по изяществу мысли и формы эпиграммам эллинистической эпохи и даже одам Горация. Таковы, например, "одиннадцатисложник" Тибериана и сапфическая ода Сульпиция Луперка.

Птица, влажной застигнутая тучей,Замедляет полет обремененный:Ни к чему непрестанные усилья,Тягость перьев гнетет ее и давит —Крылья, прежней лишившиеся мощи,Ей несут не спасение, а гибель.Кто, крылатый, стремился к небосводу,Тот низвергнут и падает, разбитый.Ах, зачем возноситься так высоко!Самый сильный, и тот лежит во прахе.Вы, с попутным несущиеся ветромГордецы, не о вас ли эта притча?(Перевод М. Л. Гаспарова)

О тленности

Суждено всему, что творит природа,Как его ни мним мы могучим, — гибель.Все являет нам роковое времяХрупким и бренным.Новое русло пролагают реки,Путь привычный свой на прямой меняя,Руша пред собой неуклонным токомБерег размытый.Роет толщу скал водопад, спадая,Тупится сошник на полях железный,Блещет, потускнев, украшенье пальцев —Золото перстня.(Перевод В. Брюсова)

Наконец, среди этих же анонимных стихотворений находится "песня гребцов", возможно, представляющая собой обработку подлинной "рабочей" песни (подобной "песне жнецов" в X идиллии Феокрита); своим бодрым жизнерадостным настроением она резко отличается и от пессимистических размышлений о бренности мира и жизни, и от религиозного экстаза "хвалы солнцу", и от лирической эротики "Ночного бдения Венеры". Так, на самом своем закате римской поэзии удалось найти слова не только для скорби и разочарования, но и для радостного труда:

Эйа, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: Эйа!Моря бескрайнего бог, улыбаясь безоблачным ликом,Гладь широко распростер, успокоив неистовство бури,И усмиренные, спят неспокойно — тяжелые волны.Эйа, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: Эйа!Пусть заскользит, встрепенувшись, корабль под ударами весел.Небо смеется само и в согласии с морем даруетНам дуновенье ветров, чтоб наполнить стремительный парусЭйа, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: Эйа!Нос корабельный, резвясь как дельфин, пусть режет пучину;Дышит она глубоко, богатырскую мощь обнажаяИ за кормой проводя убеленную борозду пены.Эйа, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: Эйа!Слышится Кора призыв; так воскликнем же громкое:Эйа! Море запенится пусть в завихрениях весельных: Эйа!И непрерывно в ответ берега откликаются: Эйа!(Перевод Ю. Ф. Шульца)

Глава XX РИТОРИЧЕСКАЯ И ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА III-V вв.

1. ПАНЕГИРИКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное