Читаем История русской литературы X—XVII веков полностью

Нечто подобное произошло и в литературе. Дело не в том, что возникла оригинальная русская литература, что в XI-XII вв. на Руси появляются свои образцы торжественных «слов» и церковных поучений, свои жития и патериковые новеллы, свои хроники и летописи, а в том, что во всех ведущих литературных жанрах древнерусские книжники выступают отнюдь не подражателями, с ученической добросовестностью копирующими чужие образцы. «Житие Феодосия» и «Сказание о Борисе и Глебе» отличаются индивидуальной, нетрадиционной манерой, что свидетельствует о высоком мастерстве и литературном таланте их авторов; «Повесть временных лет» не напоминает византийскую хронику — она самобытна и по форме, и по характеру использованных источников, и по стилю изложения, более живому, непринужденному и образному, чем стиль византийских хроник. Даже древнерусские переводчики находили возможность для творческого соревнования с автором оригинала, возможность дополнить, украсить, «улучшить» его стиль и манеру повествования, как мы это видели на примере перевода «Истории Иудейской войны».

К началу XIII в. древнерусская литература предстает перед нами вполне зрелой. Почти в каждом из жанров были созданы, оригинальные произведения, которые сами могли служить образцами, достойными подражания, и определять дальнейшее развитие этого жанра на русской почве. В активе русской литературы были такие шедевры, стоящие вне жанровых систем, как «Поучение» Владимира Мономаха или «Слово о полку Игореве». Сложились литературные стили, и древнерусские книжники не уступали в искусстве слова византийским или болгарским авторам; пример тому — высокое литературное мастерство Кирилла Туровского, автора «Слова о полку Игореве», авторов легенд о киево-печерских иноках.

Не только Киев и Новгород, но и Владимир, Смоленск, Чернигов, Галич, Переяславль Южный и многие другие города Руси стали центрами книжного дела, летописания, обладали большими библиотеками. Интенсивное развитие городской жизни являлось надежным залогом дальнейшего обмирщения культуры, расширения круга не просто грамотных, но и широко образованных людей. Словом, начало XIII в. обещало и древнерусской культуре в целом и литературе в частности самые благоприятные перспективы развития.

ЛИТЕРАТУРА

Переводная литература.

Истрин В. М. Очерк истории древнерусской литературы домосковского периода (11-13 вв.). Пг., 1922;

Еремин И. П. О византийском влиянии в болгарской и древнерусской литературах IX-XII вв. — В кн.: Еремин И. П. Литература Древней Руси. Этюды и характеристики. Л., 1966;

Мещерский Н. А. Искусство перевода Киевской Руси. — «ТОДРЛ». М.-Л., 1958, т. XV;

Он же. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности XI-XV вв. (Учебное пособие). Л., 1978;

Робинсон А. Н. Литература Киевской Руси среди европейских средневековых литератур. Типология, оригинальность, метод. — В кн.: Славянские литературы. VI Международный съезд славистов. М., 1968; Истоки русской беллетристики. Возникновение жанров сюжетного повествования в древнерусской литературе. Л., 1970, гл. 3, 4.

Сборники изречений, патерики.

Обзор патериков см.: Федер В. Р. Сведения о славянских переводных патериках. — В кн.: Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1976, вып. 2, ч. 1;

О Египетском патерике см.: Еремин И. П. К истории древнерусской переводной повести. — «ТОДРЛ». М.-Л., 1936, т. III; Синайский патерик. Издание подготовили В. С. Голышенко, В. Ф. Дубровина. М., 1967;

Петров Н. И. О происхождении и составе славяно-русского печатного Пролога. Киев, 1875;

Преображенский В. Славяно-русский Скитский патерик. Киев, 1909;

Семенов В. А. Мудрость Менандра по русским спискам. Спб., 1892;

Он же. Изречения Исихия и Варнавы по русским спискам. Спб., 1892;

Он же. Древняя русская Пчела по пергаменному списку. — СОРЯС, т. LIV, № 4. Спб., 1893;

Изборник великого князя Святослава Ярославича 1073 г. Спб., 1880; наборное издание текста «Изборника» с греческим параллельным текстом не было завершено (см.: Изборник великого князя Святослава Ярославича 1073 года. — ЧОИДР, 1882, кн. 4). Об «Изборнике» 1073 г. см.: Розов Н. Н. Старейший болгарский «Изборник» и его рукописная традиция. — «ИОЛЯ», 1969, т. XXVIII, вып. I; а также сб. статей о составе, оформлении и рукописной традиции сборника: Изборник Святослава 1073 г. М., 1977.

Апокрифы

Памятники отреченной русской литературы. Собраны и изданы Н. С. Тихонравовым, т. I-II. Спб.-М., 1863.

Памятники старинной русской литературы, изд. Г. Кушелевым — Безбородко. Вып. III;

«Ложные» и «отреченные» книги русской старины, собранные А. П. Пыпиным. Спб., 1862 (Тексты «Хождения Богородицы по мукам». «Сказания от скольких частей бысть создан Адам», «Беседы трех святителей» и др.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение