Читаем История русской церкви (Том 3) полностью

[*104] Михаилом в одном из списков летописи назван не игумен Отроча монастыря, а приезжавший с ним епископ Смоленский (П. собр. р. лет. 1. 178 [228]). Но это ошибка: в Троицком списке епископ этот назван Игнатием, а игумен Михаилом (Карамз. 3. Прим. 118 [148]). И в начале XIII в. епископом в Смоленске точно был Игнатий (см. выше прим. 45).

[*105] Там же. 3.17; 4.15 [228]; Никон, лет. 2. 296 [241].

[*106] Житие преподобного Авраамия Смоленского написано иноком Ефремом, который называет себя его учеником и несколько раз в своем сказании ссылается на свидетелей-очевидцев. Оно существует в рукописях (Макариев. Чети-Мин. под 21 числ. августа [1, 16]; рук. Рум. муз. № 161 [38]; сборн. Новг. Соф. библ. № 322. Л. 56 ) и напечатано в Православ. собеседн. 1858. 3. 136 [120], а сокращенно помещено в печатной Чети-Мин., под 21 числом августа [102].

[*107] Жизнеописатель сам прямо не означает времени жизни преподобного Авраамия, но дает основание к приблизительному определению этого времени. Он говорит, что Авраамий подвизался при Смоленском епископе Игнатии, преемником которого был Лазарь, а Лазарь был епископом Смоленским в 1-й четверти XIII в., как видно из послания современника — Симона к Поликарпу (Памяти, росс. слов. XII в. С. 255 [216]), и сам Игнатий упоминается в летописи под 1206 г. (Карамз. 3. Прим. 11 [148]). Следовательно, Авраамий подвизался в начале XIII или в конце XII в. Говорит еще, что Авраамий сделался иеромонахом во дни смоленского князя Мстислава, а в Смоленске действительно к концу XII и в начале XIII в. был князем Мстислав Романович (1197-1215).

[*108] Это житие дошло до нас в списке XIV в. (Журн. М. н. проев. 1843, февр. [273]), помещено в Макариевской Чети-Минее под 21 числом мая [1, 16] и напечатано в Степ. книге. 1. 269-282 [156], а сокращенно — ив Чети-Минее святого Димитрия Ростовского [102].

[*109] П. собр. р. лет. 3. 5 [228]. Около этого времени и надобно полагать начало игуменства преподобной Евфросинии.

[*110] П. собр. р. лет. 3. 42 [228].

[*111] П. собр. р. лет. 3. 13, 16, 22 [228]. Говоря об избрании Саввы, летопись называет его только Грьцином («выведете Грьцина попа святую Константину и Елены»), а говоря о низведении его с настоятельства, называет Саввою (42, 47). Что значит имя Грьцин? В Новгородской Соф. библиотеке есть писанная этим Саввою на пергамине Триодь постная в 4-ку, на 187 листах (№ 5 или 43), в конце которой находится следующая приписка киноварью: «Аз попин грешный Сава, а мирское имя Грьцин, написах книгы сия святыма царьма Констянтина и Олены. А который попин станет по мне, да поминает мя просфорою в субот своего деля спасения». Следовательно, Савва назывался Саввою еще до пострижения своего в монашество, нося в то же время мирское имя Грьцина, и слово Грьцин, неоднократно встречающееся у того же новгородского летописца (23, 25 [228]), по крайней мере не всегда, значит грек, а было одним из мирских названий, употреблявшихся в Новгороде.

[*112] Там же. 3.10.12,13,19 [228].

[*113] Там же. 3.214, 215.

[*114] Там же. З. 30,128, 219; 4.19.

[*115] Там же. 3.13,14, 22, 36, 37; 4. 26.

[*116] Там же. 3. 21,124.

[*117] Там же. 3. 21, 22,127, 217.

[*118] Там же. 3. 24, 25, 38, 217; 4.18.

[*119] Там же. 3.15, 17, 126.

[*120] Там же. 3. 24, 127, 217.

[*121] Там же. 3.11,19, 20, 22, 29.

[*122] П. собр. р. лет. 3. 20,127, 217; 4. 17,177; 5. 169 [228]. Житие преподобного Варлаама Хутынского рукописное — в сборн. библ. СПб. Д. Акад. № 270. Т. 1 [59]; в сборн. моей библ. № 51. Л. 272 [29], № 65. Л. 149. Оно же напечатано и в Прологе под 6 числом ноября, только с небольшими сокращениями, например, опущено: «Князь же дасть ему (Варлааму) сел довольно в окормление святого монастыря и оттоле имея велию веру к святому». Грамота преподобного Варлаама монастырю напечатана в Дополн. к Акт. ист. 1. № 5 [106].

[*123] П. собр. р. лет. 3. 18, 126; 4. 16 [228]. Снес.: Истор. росс. иерарх. 5. 537 [67].

[*124] Там же. 3. 23, 24, 217; 4.18 [228].

[*125] Там же. 3. 24, 217.

[*126] Там же. 3. 41, 50, 219; 4. 27.

[*127] Там же. 3. 13.

[*128] Упоминается под этим годом в житии Сокольницких чудотворцев (Ист. росс. иерарх. 5. 692 [67]).

[*129] П. собр. р. лет. 3. 17 [228]; Ист. росс. иерарх. 4. 310 [67].

[*130] П. собр. р. лет. 3. 12, 19; 4. 10 [228]; Ист. росс. иерарх. 4. 123; 5. 69 [67]. Об одном из этих Спасских монастырей упоминается в летописи (3. 19 [228]).

[*131] П. собр. р. лет. 3. 20, 24, 25; 4.17 [228].

[*132] Ист. росс. иерарх. 4.136 [67].

[*133] Там же. 4. 71 [228]. Преподобный Антоний Дымский сделался игуменом Хутыня монастыря еще в 1193 г.; следовательно, мог основать свой Дымский монастырь в начале или, по крайней мере, в первое четыредесятилетие XIII в.

[*134] О преподобном Герасиме рукоп. библ. СПб. Д. Акад. № 270. Т. 2. Ст. 12 [59].

[*135] Карамз. 3. Прим. 186 [148]; Савваитов. Опис. устюжск. монаст. С. 34-40. СПб., 1848 [248].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука