А земля стала
20 тоhу-вавоhу,
и тьма была над бездною.
Но
Дух Божий носился над водою.
Бытие 1:1-2
Тональность рассказа о сотворении
Первые слова рассказа о сотворении подобны нотному ключу музыкального произведения, в самом начале определяющему основную тональность, в которой написано музыкальное произведение. Если не заметить этих признаков или неверно их истолковать, то с самого начала можно впасть в заблуждение и не понять важных взаимосвязей всего текста. Хотя можно разобрать отдельные «ноты», в целом будет получаться серьёзный диссонанс. Поэтому мы хотим точно рассмотреть первые слова и впоследствии настойчиво на них ссылаться:
В начале сотворил Бог небо и землю. (Быт. 1:1)
С этих пор изначальная Земля является условием существования вселенной. Интересно, что сначала упомянуто небо, а потом земля. Наука также исходит из того, что сначала возникли галактики и звёзды, а потом земля. Еврейский текст продолжается не словами «и потом стала», раз за разом звучащими затем в последующих стихах и встречающихся в Библии сотни раз (ивр. ваййе
hи), а словами «вэ-ha-арец = а земля»:А земля (вэ-
ha-арец) стала тоhу-вавоhу. (Быт. 1:2)Как и в других похожих местах Библии тут акцентируется противопоставление: небо – земля:
Небо
– небо Господу, а землю (вэ-ha-арец) Он дал сынам человеческим. (Пс. 113:24, ср. тж. Еккл. 1:4, Иез. 14:16)Теперь поле зрения сужается до Земли. Все события, отражённые в тексте отныне, касаются планеты Земля после её сотворения, а не (звёздного) неба. Более того, некоторым образом Земля отныне выступает как некоторая противоположность небесам, ведь только она названа тоhу-вавоhу
!В любом случае слова о том, что земля была то
hу-вавоhу, противоречат мнению, иногда отстаиваемому верующими, что мироздание или земля были с самого начала сотворены неизменными и готовыми. Напротив, на раннем этапе их сотворения земля в хаотическом состоянии: и тьма была над бездною (тэhом)... Таким образом, во время тоhу-вавоhу земля была покрыта тьмой и водой, так как еврейское слово тэhом обозначает обширные, бурные водные массы (Gesenius 871, Koehler 1019). Только в ходе последовавшего затем процесса развития она стала такой, как сейчас! Но более того:Выражение
тоhу-вавоhу указывает на катастрофу!А земля стала
тоhу-вавоhу ... (Быт. 1:2)Слово, которым переводится это выражение в немецком тексте Библии, вошло в немецкий язык в значении полной неразберихи, хаоса. Однако мы, естественно, не можем исходить из его смысла в немецком языке, если хотим правильно истолковать это важное высказывание. Слово то
hу встречается в Ветхом Завете 20 раз и переводится как: пустыня, пустота, разорение, опустевший, ничтожный, пустое, разорена, ничто, напрасно, вотще. Слово воhу встречается только в двух местах, оба раза вместе с тоhу, как и в Быт. 1:2:
И превратятся реки его [Едома] в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою... опустелою... и протянут по ней вервь
разорения (тоhу) и отвес уничтожения (воhу). (Ис. 34:8-11)Смотрю на землю, и вот, она
разорена и пуста (тоhу-вавоhу), – на небеса, и нет на них света. Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. Смотрю, и вот, Кармил – пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его... Восплачет о сём земля, и небеса помрачатся вверху. (Иер. 4:23-28)Оба раза речь по контексту идёт об ужасных катастрофах, которые производят на земле опустошение. То
hу и воhу при этом переведены как «разорение» и «уничтожение». Таким образом, общий их смысл – разрушение и опустошение: