Читаем Истребитель полицейских полностью

— Он был таким сильным мужчиной, — пожала плечами девушка.

— Был, миссис Андрович?

— Я сказала "был"? Да, мне кажется, что он ушел навсегда.

— Почему вы так думаете?

— Не знаю.

— Создается впечатление, что он очень любил вас.

— Да, очень любил. Булочки вкусные?

— Восхитительные.

— Чудесные, — добавил детектив Клинг.

— Мне их приносят. Я сейчас редко выхожу на улицу. Провожу почти все время дома.

— Почему, по-вашему, Карл исчез?

— Не знаю.

— Вы в то утро не поссорились?

— Нет, мы не ссорились.

— Я говорю не о драке, — пояснил Карелла, — а об обычной размолвке. Все мужья и жены время от времени ссорятся. — Вы женаты, детектив Карелла?

— Да.

— Вы иногда ссоритесь с женой?

— Бывает.

— Мы с Карлом в то утро не ссорились, — вяло заметила Мэг.

— Но вы же порой ссорились?

— Ссорились. Чаще всего о том, возвращаться в Атланту или нет. Потому что я не люблю этот город. Понимаете?

— Это понятно, — согласился Карелла. — Вы ведь не знакомы с городом. Вы не бывали в верхней части?

— Где в верхней части?

— На Калвер-авеню? Или на Холл-авеню?

— Это там, где большие универмаги?

— Нет, дальше. Рядом с Гроувер-парком.

— Я даже не знаю, где находится Гроувер-парк.

— Вы ни разу не были в верхней части города?

— Была, но не так далеко.

— У вас есть плащ, миссис Андрович?

— Что?

— Плащ.

— Есть. А что?

— Какого цвета, миссис Андрович?

— Мой дождевой плащ?

— Да.

— Голубой. — После некоторой паузы Мэг спросила:

— А в чем дело?

— А черный есть?

— Нет. Почему вы спрашиваете?

— Вы носите брюки?

— Очень редко.

— Но все же носите?

— Только дома, да и то редко, когда убираю квартиру. На улицу я их никогда не надеваю. Во время моего детства в Атланте девочки не носили брюк.

— У вас есть зонтик, миссис Андрович?

— Есть.

— Какого цвета?

— Красного. Я ничего не понимаю, детектив Карелла.

— Миссис Андрович, не могли бы вы показать нам плащ и зонт?

— Для чего?

— Ну просто нам хочется взглянуть.

Девушка пристально посмотрела на Стива Кареллу, затем перевела пристальный взгляд на Берта Клинга.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Пойдемте в спальную комнату. Я еще не убрала постель. Вам придется извинить меня за беспорядок.

Направились к шкафу, Маргарет Андрович набросила на скомканные простыни одеяло.

— Вот плащ, а вот зонт. — Девушка открыла шкаф. На вешалке висел голубой плащ и красный зонт.

— Спасибо, — поблагодарил Карелла. — Мясо вам тоже приносят, миссис Андрович?

— Что?

— Ну мясо от мясника.

— Да. Приносят. Детектив Карелла, будьте добры, объясните, что происходит? Все эти вопросы. Мне кажется, что…

— Всего лишь обыкновенная рутина, миссис Андрович. Пытаемся хоть немного выяснить о привычках вашего мужа и только.

— Какое отношение имеют мои плащ и зонт к привычкам моего мужа?

— Ну, знаете…

— Нет, не знаю.

— У вас есть нож для мяса, миссис Андрович? Перед тем, как ответить, Маргарет Андрович долго смотрела на Кареллу. В конце концов она спросила:

— А какое он имеет отношение к Карлу? Теперь замолчал Карелла.

— Карл мертв? — медленно спросила девушка. — Поэтому вы задаете все эти вопросы? Детектив молчал.

— Его убили мясным ножом, да?

— Мы не знаем, миссис Андрович.

— Вы думаете, что это я? Вы хотите сказать, что я убила Карла?

— Нам ничего не известно о местонахождении вашего мужа, миссис Андрович. Мы не знаем, жив он или мертв. Все эти вопросы простая рутина.

— Рутина? Что случилось? Кто-то в плаще с зонтом ударил ножом Карла? Да?

— Нет, миссис Андрович. У вас есть нож для рубки мяса?

— Есть, на кухне. Хотите взглянуть? Надеетесь найти на нем куски скальпа Карла? Вы это хотите найти?

— Мы проводим обычное расследование, миссис Андрович.

— Все детективы такие же деликатные, как вы? — поинтересовалась Мэг Андрович.

— Извините, если я вас расстроил, миссис Андрович. Можно посмотреть на нож для мяса? Если вас не затруднит…

Девушка вывела детективов из спальни и провела через гостиную на кухню. Она показала на небольшой нож с тупым в зазубринах лезвием.

— Вот он.

— Если вы не возражаете, я возьму его с собой, — попросил детектив Стив Карелла.

— Зачем?

— Какие конфеты ваш муж купил в Валентинов день, миссис Андрович?

— Ореховые, фруктовые — ассорти.

— Кто их сделал?

— Не помню.

— Большая коробка?

— Фунтовая.

— Но вы же в первый раз сказали, большая коробка конфет. Вы сказали, что, когда проснулись, на кухонном столе стояла большая коробка конфет. Вы ведь говорили это?

— Да. Коробка сделана в форме сердца. Мне она показалась большой.

— Но вы же только что сказали, что она фунтовая.

— Сказала.

— И дюжина красных роз? Когда их принесли?

— Около шести утра.

— И вы поставили их в вазу?

— Да.

— У вас большая ваза, чтобы поставить в нее дюжину роз?

— Конечно. Карл часто приносил цветы. Поэтому я как-то и купила вазу.

— Но она большая? В нее войдет дюжина роз?

— Да.

— Это были красные розы? Дюжина?

— Да.

— Не белые. Именно дюжина красных роз?

— Да, да, дюжина красных роз, все красные. И я поставила их в вазу.

— Вы сказали две дюжины, миссис Андрович. Когда в первый раз вы рассказывали о цветах, вы сказали две дюжины.

— Что?

— Две дюжины?

— Я…

— Может, в то утро вообще не было никаких цветов, миссис Андрович?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже