Читаем Истребитель полицейских полностью

— В Атланте, когда туда зашел его корабль. Атланта — их порт приписки, — ответила Маргарет.

— Значит, вы встретились в Атланте шесть месяцев назад?

— Точнее, семь.

— И вы поженились?

— Да.

— И переехали сюда?

— Да.

— Где родился ваш муж?

— Здесь, в этом городе. — После небольшой паузы она спросила:

— Вам здесь нравится?

— Вы имеете в виду город?

— Да. Вам нравится город?

— Ну, я здесь родился и вырос, — ответил Стив Карелла. — Да, пожалуй, мне нравится этот город.

— А мне нет, — безжизненным голосом произнесла Мэг.

— Ничего страшного, миссис Андрович, о вкусах не спорят. — Карелла попытался улыбнуться, но улыбка исчезла, как только он взглянул на лицо девушки.

— Да, о вкусах не спорят, — согласилась хозяйка. — Я много раз пыталась объяснить Карлу, что мне здесь не нравится и что я хочу вернуться в Атланту. Но он, как и вы, здесь родился и вырос. — Девушка пожала плечами. — Может быть, все было бы по-другому, если бы я знала город. Карл плавал очень часто, а мне приходилось сидеть дома. Мне было как-то неуютно на улицах. Я не хочу сказать, что Атланта деревня, но по сравнению с этим монстром она очень маленькая. Я никак не могу понять, как люди разбираются во всех этих улицах. Стоит мне отойти на какие-то три квартала от дома, и я тут же теряюсь. Хотите кофе?

— Ну…

— Выпейте кофе, — попросила Мэг. — Вы ведь еще не собираетесь уходить? Вы первые люди, с которыми я разговариваю за долгое время.

— Думаю, у нас найдется время для кофе, — согласился Карелла.

— Это займет всего несколько минут. Извините меня.

Маргарет Андрович скрылась на кухне. Клинг подошел к телевизору, на котором стояла фотография мужчины в рамке. Когда Мэг вернулась в гостиную, он все еще разглядывал снимок.

— Это Карл, — пояснила девушка. — Прекрасная фотография. Я послала такую же в бюро розыска пропавших лиц. Они попросили у меня фотографию мужа. Кофе будет готов через несколько минут. Я согрею булочки. Вы, наверное, замерзли под таким холодным дождем.

— Вы очень добры, миссис Андрович.

— Мужчина, который работает, нуждается в пище. — На узком лице девушки промелькнула мимолетная улыбка.

— Миссис Андрович, в то утро, когда он исчез…

— Да, это случилось в Валентинов день, — начала рассказывать Мэг Андрович. — Когда я проснулась, на кухонном столе стояла большая коробка конфет. Позже, во время завтрака, принесли цветы.

— От Карла?

— Да, да. От Карла.

— Когда вы завтракали?

— Да.

— Но… разве он не ушел в 6.30?

— Ушел.

— И цветы принесли до его ухода?

— Да.

— Довольно рано, не так ли?

— Наверное, он договорился в цветочном магазине, — предположила Мэг, — чтобы их принесли так рано. Это были розы, две дюжины красных роз.

— Ясно, — протянул Карелла.

— За завтраком не произошло ничего необычного? — спросил Клинг.

— Нет, нет. Он был очень весел.

— Но он ведь не всегда был очень весел, не так ли? Вы говорили полицейским, что он обладает очень вспыльчивым характером.

— Да. Я сказала это детективу Фредериксу из бюро розыска. Вы его знаете?

— Нет.

— Он очень хороший человек.

— И еще вы сказали Фредериксу, что ваш муж заикается, правильно? У него легкий тик правого глаза?

— Левого.

— Да, да, левого глаза.

— Правильно, говорила.

— Как по-вашему, он нервный человек?

— Да, довольно нервный.

— Был ли Карл в то утро возбужден?

— Когда исчез? — переспросила Мэг.

— Да, вел он тогда себя возбужденно?

— Нет. Он был очень спокоен.

— Ясно. Что вы сделали с цветами, когда их принесли?

— С цветами? Поставила в вазу.

— На стол?

— Да.

— На кухонный стол?

— Да, на кухонный.

— Во время завтрака они стояли на столе?

— Да.

— Карл плотно позавтракал?

— Да.

— На аппетит он не жаловался?

— Он обладал отличным аппетитом. В то утро Карл был особенно голоден.

— Ничего не произошло странного или необычного?

— Нет. — Девушка оглянулась на дверь кухни. — Кофе, кажется, готов. Извините.

Хозяйка вышла. Карелла и Клинг обменялись взглядами. По стеклу по-прежнему стекали капли дождя.

Мэг Андрович вернулась в гостиную с подносом, на котором стояли кофейник, три чашки и тарелка с горячими булочками. Поставив поднос, она посмотрела на него и смутилась.

— Забыла масло. — В дверях кухни девушка остановилась. — Принести джем?

— Нет, нет, спасибо, — ответил Карелла.

— Кофе разливайте сами, — сказала хозяйка. Из кухни донесся ее голос:

— Может, захватить сливки?

— Нет, — откликнулся Карелла.

— А сахар?

— Не стоит.

Они услышали, как девушка ходит по кухне. Карелла разлил кофе в три чашки. Мэг вернулась в гостиную с маслом, сливками и сахаром.

— Вот, — сказала она. — Возьмите хоть что-нибудь, детектив… Карелла, правильно?

— Правильно, Карелла. Нет, благодарю вас, я предпочитаю черный кофе.

— А вы, детектив Клинг?

— Немного сливок и одну ложку сахара, благодарю вас.

— Берите булочки, пока они не остыли. Детективы взяли по булочке. Девушка сидела напротив них и наблюдала.

— Ваш кофе, миссис Андрович, — сказал Стив Карелла.

— Спасибо, — она положила три ложечки сахара и начала не спеша размешивать.

— Вы найдете его? — спросила Маргарет Андрович.

— Надеемся.

— Как по-вашему, с ним ничего не случилось?

— Трудно сказать, миссис Андрович.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже