Читаем Истребитель полицейских полностью

Тем не менее это все же было не очень веселым занятием. Просматривая папки пропавших за февраль, он заглянул в дело танцовщины с экзотическим именем — Бабблз Цезарь. После изучения нескольких фотографий ему пришлось согласиться, что человек, придумавший ей прозвище, подобрал удачное словцо. Рассматривая фотографии, он сразу вспомнил Клэр Таунсенд, а мысли о Клэр вызвали сожаление о том, что сейчас утро, а не вечер.

Клинг закурил, печально поставил папку мисс Цезарь на место и вернулся к работе.

К одиннадцати часам он обнаружил только двух подходящих кандидатов. Клинг пошел с них делать фотокопии. Ему помог Бартольди, который сейчас разговаривал вполне серьезно.

— Нашел что-нибудь, парень? — спросил он.

— Пока только возможные кандидаты. Посмотрим, что выйдет.

— А что произошло? — поинтересовался Бартольди.

— Один из наших полицейских нашел сумку с человеческой кистью.

— Ого! — Бартольди скорчил гримасу.

— Да! Прямо на улице, около автобусной остановки.

— Ого! — повторил Бартольди. — Мужчина или женщина? Я имею в виду кисть.

— Мужская, — ответил Клинг.

— А что за сумка? Для покупок?

— Нет, нет. Самолетная сумка. Ну, знаешь, они раздают пассажирам свои сумки, такие маленькие, синие? Эта — по заказу "Серкл Эйрлайнз".

— Убийца высокого полета, да? — пошутил Бартольди. — Ну что же, держи свои фотокопии, малыш. Счастливо. — Спасибо, — поблагодарил Берт Клинг и взял конверт. Он набрал номер "Фредерик 7 — 8024" и попросил Стива Кареллу.

— Слушай, я откопал тут двух кандидатов, — сообщил он.

— Думаю проверить одного до ленча. Хочешь со мной?

— Конечно, — ответил Карелла. — Где встретимся?

— Это матрос с торгового корабля. Он исчез 14 февраля в Валентинов день. Об исчезновении заявила жена. Она живет на Детановере, рядом с Южной улицей.

— Встретимся на углу?

— Идет, — согласился Клинг. — Мне не звонили?

— Клэр звонила.

— Что-нибудь просила передать?

— Чтобы ты позвонил ей, как сможешь.

— О'кей, спасибо. Встретимся через полчаса?

— Хорошо. Смотри, не стой под дождем. — И Карелла положил трубку.

Стоя под дождем на наиболее открытом, пожалуй, во всем городе углу, Клинг пытался поглубже забраться в свое полупальто, создать водонепроницаемую оболочку, втянуть шею, как черепаха, но все тщетно. Он весь промок. Где, черт возьми, этот Карелла?

"Жаль, что я не ношу шляпу, — подумал Берт Клинг. — Лучше бы я был бизнесменом. Они, по крайней мере, чувствуют себя в шляпах очень уютно".

Белокурые волосы намокли и прилипли к голове. Клинг стоял на углу и наблюдал за:

— открытой парковочной стоянкой на одном углу;

— оградой парка на третьем углу;

— голой стеной какого-то склада.

Ни одного козырька, под который можно спрятаться, ни одной двери, в которую можно нырнуть, ничего, кроме широкого открытого пространства Изолы и дождя, который низвергался на него, как казачья лава в одном итальянском фильме.

"Черт бы тебя побрал, Карелла, где ты? Ну иди же, Карелла,

— заклинал Клинг, — неужели у тебя нет сердца?"

Наконец к тротуару подъехала полицейская машина без эмблем. На столбе висело объявление: "С 8.00 до 18.00 не останавливаться и не парковаться". Карелла вылез из машины.

— Привет. Давно ждешь?

— Почему ты, черт возьми, задержался? — возмутился Клинг.

— Перед самым отъездом позвонил Гроссмак из лаборатории. — Ну и как?

— Он занимается и кистью, и сумкой. Сказал, что завтра пришлет заключение.

— Снимет отпечатки пальцев?

— Едва ли. Кончики пальцев изрезаны в клочья. Послушай, может, обсудим это за чашкой кофе? Зачем мокнуть? Мне к тому же хотелось бы взглянуть на карточку того моряка перед тем, как пойдем к его жене, — предложил Стив Карелла

— Я бы не отказался от кофе, — согласился Клинг.

— Она знает о нашем приходе?

— Не знает. Думаешь, надо было ей позвонить?

— Нет, так будет лучше. Вдруг мы найдем ее с телом в сундуке и огромным ножом в изящной ручке.

— В середине квартала — кафе. Давай выпьем кофе там. Пока ты будешь смотреть карточку, я позвоню Клэр.

— Хорошо.

Они вошли в кафе, сели в кабину и заказали по чашке кофе. Пока Клинг звонил своей невесте, Карелла, отхлебывая кофе дважды внимательно прочитал фотокопию розыскной карточки.

Когда Клинг вернулся к столу, на его лице играла улыбка.

— Что случилось? — спросил Карелла.

— Ничего особенного. Отец Клэр сегодня утром уехал в Нью-Джерси, вот и все. Вернется только в понедельник.

— И это дает тебе пустую квартиру для уик-энда, да?

— Я об этом и не думал, — возразил Клинг.

— Рассказывай, — не поверил Карелла. — Когда ты собираешься жениться на ней?

— Она сначала хочет получить степень бакалавра.

— Зачем? — удивился Карелла.

— Откуда я знаю.

— А что она захочет после этого? Докторскую степень? — не успокаивался Карелла.

— Может быть, — опять пожал плечами Клинг. — Послушай, при каждой встрече я прошу ее выйти за меня замуж, но она стоит на своем. Что я могу сделать? Не могу же я послать ее к черту?

— Думаю, нет.

— Вот то-то и оно. — После некоторой паузы Берт Клинг добавил:

— Черт побери, в конце концов, если девушка хочет получить образование, не могу же я ей это запретить?

— По-моему, не можешь.

— Ты бы запретил?

— Едва ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже