В половине третьего дня позвонил детектив-лейтенант Сэм Гроссман. Над Гровер-парком бушевал ветер, его порывы хлестали по забранным решеткой окнам следственного отдела, свистели под карнизами старого здания. Карелла вслушивался в рев ветра, за которым, подобно теплому ветерку, пришедшему откуда-то с юга, звучал мягкий голос Сэма Гроссмана.
— Стив, у меня, пожалуй, есть кое-что, проливающее свет на это убийство топором, — говорил Гроссман.
— Например? — спросил Карелла.
— Например, мотив преступления.
На секунду Карелла замер. Оконные стекла дрожали под новым яростным порывом ветра.
— Что ты сказал? — спросил он Гроссмана.
— Я сказал, что, по-моему, мне известен мотив.
— Мотив убийства?
— Да, мотив убийства. А ты о чем подумал? Разумеется, мотив преступления, а не празднества.
— Извини, Сэм. Это дело…
— Ладно, хочешь слушать или нет? А то у меня и без вас забот полон рот.
— Слушаю, — улыбнулся Карелла.
— По-моему, мотив преступления — ограбление, — сказал Гроссман.
— Ограбление?
— Да. Что с тобой? Оглох, что ли? Я сказал, ограбление.
— Но чего там грабить, в этом подвале?
— Деньги, — ответил Гроссман.
— Где?
— Могу я говорить по порядку?
— Разумеется. Слушаю тебя, — повторил Карелла.
— Мы не особенно любим у себя в лаборатории делать выводы, — сказал Гроссман. — Мы предоставляем это вам, умникам, кому и положено бывать на месте преступления. Но…
— Да уж умники, — пробормотал Карелла.
— Послушай, ты можешь меня не перебивать?
— Извини, извини, — заторопился Карелла. — Весьма сожалею, сэр, весьма сожалею. Покорно прошу простить, сэр.
— Ладно, ты тоже меня извини, — отозвался Гроссман. — Я хочу объяснить тебе, что звонок Коттона заставил нас здесь задуматься, и мне представляется, что теперь все понятно.
— Послушаем, — сказал Карелла.
— Возле топки стоит верстак, ты, наверное, его видел.
— Позади бункера с углем?
— Кажется. Тебе лучше знать. Я ведь сужу только по фотоснимкам. А ты там был.
— Давай дальше, Сэм.
— Над верстаком висят три полки. На них полно всяких банок и коробок с шурупами, шайбами, болтами и гвоздями — словом, с обычным дерьмом, которое всегда можно найти рядом с верстаком. И все это покрыто пылью.
— Коттон мне об этом говорил, — сказал Карелла.
— Верно. Значит, тебе также известно, что две полки покрыты пылью, а вот полка номер три, средняя, вытерта начисто. — Почему?
— А как ты сам думаешь?
— Чтобы убрать отпечатки пальцев.
— Конечно. Что понятно и школьнику. Поэтому я послал туда еще раз Джона Ди Меццо с наказом внимательно просмотреть каждую банку и каждую коробку на этой полке. Что Джонни и проделал. Он очень добросовестный работник.
— И?
— Почему я велел ему просмотреть эти банки и коробки? спросил Гроссман.
— Что это? Тест на сообразительность?
— Просто проверяю, — сказал Гроссман.
— Потому, что ты решил, что, если кто-то вытер эту полку, значит, ему что-то потребовалось с этой полки. А когда он это что-то заполучил, испугался, что оставил отпечатки. Поскольку на полке стоят только банки и коробки, значит, то, что он искал, было в банках или коробках.
— Блеск, — отозвался Гроссман.
— Элементарно, — поскромничал Карелла.
— Во всяком случае, Джонни тщательно просмотрел все предметы на средней полке и обнаружил, что большинство банок и коробок тоже покрыты пылью. За исключением одной. Эта единственная банка тоже была протерта, равно как и полка. "Максуэлл Хаус".
— Что?
— Банка была из-под кофе "Максуэлл Хаус".
— А! Это имеет значение?
— Нет, но я подумал, что тебя это может заинтересовать. Во всяком случае, Джонни решил, что банку эту стоит принести сюда и как следует посмотреть. Поэтому он осторожно ее завернул и приволок в лабораторию, где мы ее посмотрели. В ней тоже были шайбы, болты, шурупы и все такое прочее, как и в других банках на полке. Но у нас есть причина полагать, что весь этот чабур-хабур положили туда после того, как протерли банку. Что дает нам основание считать, что в банке было нечто совсем другое…
— Подожди, подожди, я что-то перестаю соображать, — перебил его Карелла.
— Я начну сначала, — сказал Гроссман. — Средняя полка вытерта начисто, понятно?
— Понятно.
— Банка из-под кофе вытерта начисто, понятно?
— Понятно…
— Но в ней полно всякой дребедени.
— Ясно.
— Мы вываливаем из банки все эти шайбы, болты и прочее. И что же мы видим?
— Что?
— Что внутри банка тоже насухо вытерта. Зачем вытирать банку внутри, если в ней полно всякой дребедени?
— И вправду зачем? — спросил Карелла.
— Потому, что всего этого в ней не было. Шурупы, гайки и прочее положили после того, как вытерли банку.
— А что же в ней было?
— Хочешь знать мое мнение? Деньги.
— Чем-нибудь это подтверждается?
— Нет, ничем. Кроме твоих собственных слов об убийстве. Ты сообщил, что он подрабатывал, продавая дрова жильцам этого дома.
— Совершенно верно.
— Можно предположить, что эти деньги он хранил в банке из-под кофе.
— Брось, Сэм. Сколько денег он мог там иметь? Доллар-другой?
— Я думаю, мне незачем напоминать тебе о бесчисленных убийствах, которые были совершены в нашем прекрасном городе не из-за доллара, а из-за нескольких несчастных центов.
— Да, незачем.