— А знаете, вы правы. Я действительно испугался. Откуда у вас эти белые волосы? Вы походите сейчас на божий гнев, клянусь. Я не хотел бы встретить вас в темном переулке.
— Зачем она приходила к вам?
— Ей нужны фотографии.
— Какие?
— Ее фотографии.
— И зачем ей они?
— Откуда мне знать? Для семейного альбома, может быть. Какое мне дело?
— На фотографиях снята она?
— Конечно. Кто же еще? Мэрилин Монро?
— Что за фотографии?
— Разные.
— Она на них обнаженная?
— На некоторых обнаженная. На остальных почти голая!
— Почти голая — это насколько голая?
— Очень голая. Настолько, чтобы не сказали, что она совсем голая. Между прочим, на них она кажется даже более голой — если вы меня понимаете.
— Кто снимал ее?
— Один из моих клиентов.
— Зачем?
— А как вы думаете? Для продажи в журналы для мужчин.
— Как зовут фотографа?
— Джейсон Пул. Блестящий фотограф. Даже тогда его фотографии были великолепны, а это было уже давно.
— Как давно?
— Лет двенадцать назад.
— Ну и как все это случилось?
— Тогда контора у меня была куда меньше. И без секретарши. Я сижу и ем сэндвич. Открывается дверь и входит эта куколка. Невероятная красотка. С ней я готов остаться на необитаемом острове без воды и пиши. Одна она, и я счастлив. Вот какая это была красотка.
— Это была Люси Митчелл?
— А кто еще? Прямо с фермы, вскормленная на молоке и меде. С соломой в прическе. Мистер, у меня ослабели коленки. Большие синие глаза, а какое тело! Оно поет, оно играет сонаты, оно лучше струнного оркестра. Она говорит, что хочет стать моделью. Я спрашиваю, у вас есть опыт? Нет, говорит, но я хочу, чтобы мои фотографии были в журналах. Господи, я уже представляю себе — у меня — целое состояние. Все журналы, фотографии во всех казармах, студенческих общежитиях. Я звоню Джейсону Пулу. Тот принимается за дело. Его камера щелкает не переставая. Клик-клик! Снимает всю ночь.
— А дальше?
— Он приносит чудесные фотографии невероятной девушки с таким телом, что даже железобетон тает. Я уже считаю деньги. И чем все кончилось?
— Чем?
— Тем, что на следующее утро я разорен. У меня больше нет конторы. Нет клиентов. Какая-то наглая девка подает на меня в суд утверждая, что я распространял ее фотографии — самые разные — а она несовершеннолетняя. Откуда мне это знать? У меня в руках чудесные фотографии Люси Митчелл, но я ничего не могу сделать с ними, потому что та другая бессовестная девка разорила меня.
— А фотографии Митчелл?
— Не знаю. Пока длилась суматоха, шел суд, фотографии исчезли. Я снова открыл контору, но фотографий Люси Митчелл так и не нашел. И я знаю, что они не были опубликованы.
— Сколько их было?
— Примерно три дюжины.
— И все такие впечатляющие?
— Мистер, — благоговейно произнес Блайер.
— Люси Митчелл сегодня пришла за своими фотографиями?
— Да. Но как она изменилась! А платье! Будто вышла из женского монастыря. Я говорю ей, что у меня нет фотографий. Она обвинила меня, что я в сговоре с каким-то Саем Крамером. Я говорю ей, что она не в своем уме. Не знаю никакого Крамера, кроме парня по имени Дин Крамер, выпускающего журнал с голыми девочками. Она спрашивает, а он не родственник того Крамера? Я отвечаю, что не знаю. Я что — библиотека Конгресса?
— Ну, а дальше?
— Она потребовала адрес Дина Крамера. Я дал его, чтобы отвязаться. Одного не понимаю: прошло столько лет, и ей вдруг понадобились фотографии! Не понимаю, и все.
— Значит, вы не знакомы с Саем Крамером?
— Что? И вы против меня?
— Так знакомы или нет?
— Не знаком. Я даже Дина Крамера и то плохо знаю. Всего полдюжины фотографий ему и продал. Уж очень он образованный. Ему, видите ли, просто голые девочки не годятся.
— А что ему нужно?
— Чтобы каждый снимок сопровождался рассказом. Он считает, наверно, что таким образом ему удастся обмануть читателей и заставить их думать, что они не просто смотрят на голую женщину, а читают "Войну и мир". Да, как изменилась Люси Митчелл! Зачем она носит эту старую хламиду? Она что боится, что на нее будут смотреть с восхищением?
— Может и так, — задумчиво произнес Хейз.
— В те годы… — пробормотал Блайер, погруженный в воспоминания. И затем снова благоговейно прошептал: — Мистер!
Глава 7
У журнала было очень мужественное название.
Открывая дверь редакции, Хейз подумал, что в английском языке нет ни единого мужественного слова, которое уже не было напечатано на обложке одного из журналов для мужчин. Он подумал, что придет время, и появятся такие названия:
ТРУС — журнал для нас с тобой.
НЕРЯХА — для мужчин, которым на все наплевать.
Хейз усмехнулся и вошел в приемную. На стенах висели картины, написанные маслом и изображающие обнаженных до пояса мужчин, делающих что-то опасное. На одной картине был нарисован голый до пояса мужчина с кинжалом в руке, борющийся с акулой; на другой — голый до пояса мужчина, заряжающий пушку; на третьей — голый до пояса мужчина, скальпирующий индейца; еще один голый до пояса мужчина с бичом в руке, угрожающий другому голому до пояса мужчине с таким же бичом.