Читаем Истребитель полицейских полностью

Хейз был разочарован. Окружающая его природа была прекрасна, но он приехал сюда не для того, чтобы любоваться ее красотой. Вдобавок, он уже не был влюблен, и ему было скучно среди заросших лесом гор и под неправдоподобной синевой неба. Пение птиц раздражало его. Хейзу хотелось побыстрее вернуться к себе в 87-й участок, где высокие дома закрывали небо.

— Добро пожаловать, — донесся голос откуда-то сверху.

Хейз поднял голову.

— Добрый день, — сказал он. Мужчина стоял за нижней половиной голландской двери. Видимая половина его тела была сухощавой и мускулистой, как у индейского скаута — тело человека, работающего на воздухе. На нем была белая трикотажная рубашка с короткими рукавами, туго обтягивающая его широкие плечи и грудь. Лицо его было квадратным и угловатым, будто вытесанным из того гранита, на котором стояла гостиница. Голубые глаза смотрели на Хейза проницательным взглядом. Мужчина курил трубку, и его спокойствие несколько смягчало первое впечатление жесткой мужественности. Да и голос его резко контрастировал с мускулистым телом — он был тихим и мягким.

— Добро пожаловать в Кукабонгу, — повторил мужчина. — Меня зовут Джерри Филдинг.

— А меня — Коттон Хейз.

Филдинг распахнул нижнюю половину и вышел на крыльцо, протягивая Хейзу коричневую руку. — Рад познакомиться, — сказал он. Его внимательные глаза обшарили лицо Хейза и остановились на белой пряди в рыжих волосах. — Это что, ожог от молнии? — спросил он.

— Ножевое ранение, — ответил Хейз. — Выросли белые волосы.

Филдинг кивнул.

— Парня недалеко отсюда ударила молния. Как Ахаба. У него такая же прядь. А у вас как это произошло?

— Я полицейский, — сказал Хейз и достал бумажник с удостоверением. Филдинг остановил его жестом.

— Не надо, я заметил кобуру под мышкой, когда вы поднимались по лестнице.

Хейз улыбнулся, — хорошо, когда у человека такая наблюдательность. Вы могли бы нам пригодиться. Переезжайте в город.

— Меня и здесь устраивает, — заметил Филдинг. — И кого вы преследуете?

— Призрака, — ответил Хейз.

— Вряд ли вы найдете его здесь. Заходите. Мне хочется выпить, а я не люблю пить в одиночку. Или вы не пьете?

— После моей прогулки не помешает.

— Правда, я встречал полицейских, — сказал Филдинг, входя рядом с Хейзом в прохладу дома, — которые не пьют на службе. Но я обещаю, что не сообщу об этом комиссару полиции.

Они оказались в темном фойе. У одной стены возвышался гигантский камин. Слева и справа от него вверх поднимались лестницы — по-видимому, ведущие в спальни на втором этаже. Четыре двери выходили из гостиной. Одна из них была приоткрыта и вела в кухню.

— Что предпочитаете?

— Шотландское виски. И не разбавляйте.

— Люблю мужчин, пьющих неразбавленное виски, — улыбаясь, заметил Филдинг. — Это значит, что он пьет крепкий кофе и предпочитает мягких женщин. Я прав?

— Да.

— Расскажите о себе, мистер Хейз. Готов поспорить, что вы не убьете животное и не будете ловить рыбу, если вас не принудит к этому голод.

— Это верно, — сказал Хейз.

— Приходилось убивать людей?

— Нет.

— Даже на службе?

— Даже на службе.

— Служили в армии?

— На флоте.

— Кем?

— Главным старшиной на торпедном катере.

— На торпедном катере? — переспросил Филдинг. — Значит, вы заменяли командира?

— Да. Командиром был младший лейтенант. А что, вы тоже служили на флоте?

— Нет, но мой отец служил. Всю жизнь. Любил рассказывать о море. Ушел в отставку капитаном второго ранга. Он и построил этот дом. Очень любил его. Приезжал всегда, когда мог. — Филдинг помолчал. — Отец умер в Норфолке, за письменным столом. Мне кажется, он хотел бы умереть в одном из двух мест — или здесь, или на корабле. А вот умер за письменным столом. — Филдинг покачал головой.

— Значит, это ваш дом, мистер Филдинг? — спросил Хейз.

— Да.

— Значит, мне снова не повезло, — сказал Хейз устало.

Филдинг налил виски, закупорил бутылку и поднял взгляд на Хейза. — Почему? — спросил он.

— Я не знал, что это частный охотничий домик. Думал, что вы принимаете посетителей.

— Конечно. У меня пять комнат. Этим и зарабатываю на жизнь. Потому, наверно, что я ленивый.

— Но сейчас у вас никого нет?

— Никого. Всю неделю. Так что я рад вашему приходу.

— И вы открыты круглый год?

— Круглый год, — подтвердил Филдинг. — Ваше здоровье.

— И ваше.

Они выпили.

— У вас были гости первого сентября прошлого года? — спросил Хейз.

— Да. Полный комплект.

Хейз опустил стакан. — Имя Сай Крамер вам о чем-нибудь говорит?

— Да. Он останавливался здесь.

— Ходил на охоту?

— Конечно. Каждый день. Приносил всякую добычу.

— Оленя?

— Нет, охотничий сезон начинается в октябре. Он стрелял ворон и разных мелких зверей — и один раз подстрелил лису, если не ошибаюсь.

— И много денег он тратил?

— На что? В горах не на что тратить деньги.

— Ас собой у него было много денег, мистер Филдинг?

— Если и было, он не говорил мне, — пожал плечами Филдинг.

— Он приехал один?

— Все они приехали поодиночке. Такое бывает редко, но на этот раз именно так — поодиночке. Познакомились только здесь.

— В ту неделю, когда у вас был Крамер, здесь было еще четыре человека?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже