Хейз был разочарован. Окружающая его природа была прекрасна, но он приехал сюда не для того, чтобы любоваться ее красотой. Вдобавок, он уже не был влюблен, и ему было скучно среди заросших лесом гор и под неправдоподобной синевой неба. Пение птиц раздражало его. Хейзу хотелось побыстрее вернуться к себе в 87-й участок, где высокие дома закрывали небо.
— Добро пожаловать, — донесся голос откуда-то сверху.
Хейз поднял голову.
— Добрый день, — сказал он. Мужчина стоял за нижней половиной голландской двери. Видимая половина его тела была сухощавой и мускулистой, как у индейского скаута — тело человека, работающего на воздухе. На нем была белая трикотажная рубашка с короткими рукавами, туго обтягивающая его широкие плечи и грудь. Лицо его было квадратным и угловатым, будто вытесанным из того гранита, на котором стояла гостиница. Голубые глаза смотрели на Хейза проницательным взглядом. Мужчина курил трубку, и его спокойствие несколько смягчало первое впечатление жесткой мужественности. Да и голос его резко контрастировал с мускулистым телом — он был тихим и мягким.
— Добро пожаловать в Кукабонгу, — повторил мужчина. — Меня зовут Джерри Филдинг.
— А меня — Коттон Хейз.
Филдинг распахнул нижнюю половину и вышел на крыльцо, протягивая Хейзу коричневую руку. — Рад познакомиться, — сказал он. Его внимательные глаза обшарили лицо Хейза и остановились на белой пряди в рыжих волосах. — Это что, ожог от молнии? — спросил он.
— Ножевое ранение, — ответил Хейз. — Выросли белые волосы.
Филдинг кивнул.
— Парня недалеко отсюда ударила молния. Как Ахаба. У него такая же прядь. А у вас как это произошло?
— Я полицейский, — сказал Хейз и достал бумажник с удостоверением. Филдинг остановил его жестом.
— Не надо, я заметил кобуру под мышкой, когда вы поднимались по лестнице.
Хейз улыбнулся, — хорошо, когда у человека такая наблюдательность. Вы могли бы нам пригодиться. Переезжайте в город.
— Меня и здесь устраивает, — заметил Филдинг. — И кого вы преследуете?
— Призрака, — ответил Хейз.
— Вряд ли вы найдете его здесь. Заходите. Мне хочется выпить, а я не люблю пить в одиночку. Или вы не пьете?
— После моей прогулки не помешает.
— Правда, я встречал полицейских, — сказал Филдинг, входя рядом с Хейзом в прохладу дома, — которые не пьют на службе. Но я обещаю, что не сообщу об этом комиссару полиции.
Они оказались в темном фойе. У одной стены возвышался гигантский камин. Слева и справа от него вверх поднимались лестницы — по-видимому, ведущие в спальни на втором этаже. Четыре двери выходили из гостиной. Одна из них была приоткрыта и вела в кухню.
— Что предпочитаете?
— Шотландское виски. И не разбавляйте.
— Люблю мужчин, пьющих неразбавленное виски, — улыбаясь, заметил Филдинг. — Это значит, что он пьет крепкий кофе и предпочитает мягких женщин. Я прав?
— Да.
— Расскажите о себе, мистер Хейз. Готов поспорить, что вы не убьете животное и не будете ловить рыбу, если вас не принудит к этому голод.
— Это верно, — сказал Хейз.
— Приходилось убивать людей?
— Нет.
— Даже на службе?
— Даже на службе.
— Служили в армии?
— На флоте.
— Кем?
— Главным старшиной на торпедном катере.
— На торпедном катере? — переспросил Филдинг. — Значит, вы заменяли командира?
— Да. Командиром был младший лейтенант. А что, вы тоже служили на флоте?
— Нет, но мой отец служил. Всю жизнь. Любил рассказывать о море. Ушел в отставку капитаном второго ранга. Он и построил этот дом. Очень любил его. Приезжал всегда, когда мог. — Филдинг помолчал. — Отец умер в Норфолке, за письменным столом. Мне кажется, он хотел бы умереть в одном из двух мест — или здесь, или на корабле. А вот умер за письменным столом. — Филдинг покачал головой.
— Значит, это ваш дом, мистер Филдинг? — спросил Хейз.
— Да.
— Значит, мне снова не повезло, — сказал Хейз устало.
Филдинг налил виски, закупорил бутылку и поднял взгляд на Хейза. — Почему? — спросил он.
— Я не знал, что это частный охотничий домик. Думал, что вы принимаете посетителей.
— Конечно. У меня пять комнат. Этим и зарабатываю на жизнь. Потому, наверно, что я ленивый.
— Но сейчас у вас никого нет?
— Никого. Всю неделю. Так что я рад вашему приходу.
— И вы открыты круглый год?
— Круглый год, — подтвердил Филдинг. — Ваше здоровье.
— И ваше.
Они выпили.
— У вас были гости первого сентября прошлого года? — спросил Хейз.
— Да. Полный комплект.
Хейз опустил стакан. — Имя Сай Крамер вам о чем-нибудь говорит?
— Да. Он останавливался здесь.
— Ходил на охоту?
— Конечно. Каждый день. Приносил всякую добычу.
— Оленя?
— Нет, охотничий сезон начинается в октябре. Он стрелял ворон и разных мелких зверей — и один раз подстрелил лису, если не ошибаюсь.
— И много денег он тратил?
— На что? В горах не на что тратить деньги.
— Ас собой у него было много денег, мистер Филдинг?
— Если и было, он не говорил мне, — пожал плечами Филдинг.
— Он приехал один?
— Все они приехали поодиночке. Такое бывает редко, но на этот раз именно так — поодиночке. Познакомились только здесь.
— В ту неделю, когда у вас был Крамер, здесь было еще четыре человека?