Читаем Истребитель полицейских полностью

— По нескольким причинам. Во-первых, женщины легко возбудимы. Увидев преступника, они могут промахнуться. Тогда в их руках окажется разряженный пистолет, а он не слишком хорош в качестве дубинки.

— Я не промахнусь, — ответила Алиса.

— Во-вторых, у преступника тоже может оказаться оружие. Вполне вероятно, что он стреляет лучше.

— Я метко стреляю, — повторила Алиса.

— В-третьих, если готовится изнасилование, преступнику нужно подойти вплотную. Молоток — отличное оружие ближнего боя. Если же это просто грабитель, лучше всего не мешать ему, а потом сообщить в полицию. Вы начнете размахивать пистолетом, и это может привести к нежелательным последствиям. А вот молоток — чисто оборонительное оружие.

— Это все ваши доводы?

— Да, — ответил Хейз.

— Очень слабо, — заметила Алиса. — В тумбочке около кровати я держу заряженный пистолет и застрелю любого, вошедшего в квартиру без разрешения. Поскольку я отличный стрелок, он будет, наверно, убит.

— Да, девушке не следует рисковать, — согласился Хейз. — Особенно такой красивой. Я рад, что мне разрешили войти.

— И что вам нужно? — спросила Алиса. — Как видите, я намеренно не обращаю внимания на комплимент.

— А почему?

— Вы слишком привлекательны, — улыбнулась Алиса. — Я могу потерять голову и ранить себя в ногу.

— Вот именно, — улыбнулся в ответ Хейз.

— Итак, чем могу помочь?

— Расскажите о Филе Кеттеринге, — сказал Хейз.

— Что с ним? Где он?

— Мы не знаем этого. Он исчез.

— Будто мне это неизвестно, — сказала Алиса.

— Когда вы встречались последний раз?

— В августе прошлого года.

— И с тех пор вы его не видели?

— Нет, — ответила Алиса. — Мне наплевать на него, но у Фила осталась моя вещь.

— Какая вещь?

— Кольцо.

— Как оно попало к нему?

— Я дала кольцо сама. Один раз вечером, когда мы выпили лишнего, решили обменяться кольцами. Он дал мне вот эту дешевку — девушка вытянула правую руку, — и получил в обмен дорогое вечернее кольцо. Он носил его на мизинце.

— Покажите еще раз, — попросил Хейз. Алиса снова протянула руку. Это была простая печатка, с выгравированными инициалами "Ф. К.".

— Я носила его к ювелиру, — сказала девушка. — Он оценил кольцо в пятьдесят долларов. Мое стоит пятьсот. Когда найдете Фила, передайте, пусть вернет мое кольцо.

— Вы хорошо знаете Кеттеринга?

— Не очень.

— Но вы дали ему дорогую вещь.

— Я уже сказала вам, мы выпили лишнего.

— Сколько времени длилось ваше знакомство?

— Месяца четыре. Я работаю в "Миледи". Вы слышали об этом журнале?

— Нет.

— Женщины Америки засыпают и просыпаются, держа его в руках, — сказала Алиса.

— Мне очень жаль.

— Не сомневаюсь. Мне казалось, что полицейские хорошо информированы. Один раз Фил привез в редакцию фотографии. Он пригласил меня поужинать с ним. Я согласилась. С тех пор мы встречались примерно раз в неделю.

— До того дня, когда он уехал на охоту?

— Он ездил на охоту? Я не знала.

— Вы говорили с ним об охоте?

— Иногда. Судя по его словам, он — хороший охотник.

— Что значит — хороший?

— Получил немало медалей за меткую стрельбу. Настоящий снайпер. По крайней мере, так он утверждал.

— А вы эти медали видели?

— Одну. Фил носил ее с собой в бумажнике. Это действительно была медаль за отличную стрельбу.

— Он не звонил вам после поездки на охоту?

— С конца августа о нем ни слуху, ни духу. Я послала ему несколько писем с просьбой вернуть кольцо. Ни одного ответа. Я звонила ему в студию, и даже однажды поехала туда. Заперто. Если бы я помнила его домашний адрес, я поехала бы к нему домой.

— Напрасно, — сказал Хейз. — Мы там были.

— Значит, он действительно исчез?

— Действительно.

— Жаль. Это дорогое кольцо.

— Мисс Лоссинг, он привлекательный мужчина?

— Фил? Не похож на кинозвезду, но выглядит очень мужественно.

— Он вспыльчив?

— Нет, не особенно.

— Может затаить на кого-нибудь злобу?

— Не думаю. Впрочем, я плохо его знаю. Мы встречались всего четыре месяца, по разу в неделю.

— Вы часто бывали у него дома?

— Один раз. Дешевый пригородный район. Я посмотрела и кинулась бежать.

— А здесь он часто бывал?

— Фил заезжал за мной. Раз в неделю. — Алиса Лоссинг внимательно посмотрела на Хейза. — А что вы подразумеваете?

— Ничего.

— Все равно. Так вот, ответ — нет.

— Нет — что?

— Что вы хотели спросить.

— Я не люблю спрашивать, — ответил Хейз. — Мне нужно доложить в участок о нашем разговоре. Вы танцуете?

— Танцую.

— Пойдем куда-нибудь вечером, а?

— Вы меня приглашаете?

Хейз улыбнулся. Алиса холодно посмотрела на него.

— Я люблю, когда меня приглашают, — сказала она.

— Я приглашаю.

— Вы нравитесь мне. Я согласна.

— Я могу поговорить с участком по телефону.

— И после звонка вы свободны?

— Строго говоря, я на работе все двадцать четыре часа. Но в общем, да.

— Вот телефон. Звоните. Я переоденусь.

Хейз позвонил Карелле. Когда Алиса была готова, они поехали в ресторан. Девушка считала Хейза очень привлекательным. Он находил ее очень красивой, и все время говорил ей об этом. Пока они танцевали, Хейз в нее влюбился.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже