Читаем Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона полностью

В 1925 г. Шифрин предложил Шестову издать по-французски собрание его сочинений. Поскольку финансирование такого издания потребовало бы больших затрат, друзья и поклонники философа решили собрать необходимую сумму. С этой целью был даже создан специальный комитет по сбору средств, в котором приняли участие известные предприниматели, меценаты и влиятельные общественные фигуры: И.А. Найдич, Д.С. Пасманик, Г.Б. Слиозберг, С.В. Лурье, С.В. Познер и др. Шифрин выпустил в свет несколько задуманных томов (все – в переводе, выполненном Б. Шлецером): в 1926 – La Philosophie de la trag'edie: Dosto"iewsky et Nietzsche, в 1927 – Sur les confines de la vie: L’Apoth'eose du d'epaysement, в 1928 – Le pouvoir des clefs. Однако главными «донорами» этого издания явились Макс и Матвей Эйтингоны (о Матвее см. упоминание во вступительной статье). Книги Шестова расходились с трудом, и Шифрин был вынужден отказаться от дальнейшей работы над ними и оставшиеся тома передал в издательство Sans Pareil (см. о нем прим. 4 к письму 48, от 22 сентября 1929 г.).

10. Генрих Борисович Слиозберг (1863–1937), юрист, публицист, еврейский общественный деятель. С 1920 г. жил в эмиграции во Франции.

11. По (Pau) – французский горный курорт в Пиренеях. А. Шестова планировала открыть там кабинет лечебного массажа.

<p>26</p>

ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ[1]

Taormina (Sicilia) [2]

Casa rossa

26. XII. 1925

Дорогой Лев Исакович,

Ваше письмо я получил лишь недавно, накануне отъезда из Флоренции. Здесь я все это время ждал ответа Найдича на мое письмо от 22. XI. [3] Но, может быть, что нрзб., пока он в Париже, уже получил от Вас ответ.

Мирра Яковлевна, которая смогла замечательно отдохнуть, останется здесь, вероятно, до конца февраля. Теперь, дорогой Лев Исаакович, хочу «на одной ноге» сообщить Вам следующее, о чем я уже успел уведомить Германа Леопольдовича.

Я предоставил 150 lb для французского издания, что, по мнению Германа Леопольдовича, составляет четверть от предполагаемых общих расходов в объеме 500–600 lb.

Данную сумму я сумею выплачивать тремя частями в течение года. Первую часть переведу сразу же, если Вы мне сообщите необходимые координаты.

Если нужно, могу данную сумму выплатить и 2-мя частями в течение года (по 75 lb).

Если Найдич находится в поиске соглашения, то надо начать агитировать, даже если сумма еще не гарантирована. [4]

Сейчас нельзя медлить.

Простите, что пишу Вам так неотложно, но хочу воздержаться от дальнейшей задержки отправки письма, ибо нам нельзя терять время.

Всего самого хорошего Вам, Анне Елеазаровне в наступающем году.

Мирра Яковлевна шлет Вам сердечный привет.

Совершенно преданный Вам,

М. Эйтингон

1. В подлиннике по-немецки.

2. Город на восточном побережье Сицилии.

3. Об И.А. Найдиче см. прим. 3 к письму 24 (А. Шестовой Эйтингону), от 5 апреля 1925 г.

4. См. прим. 9 к предыд. письму.

<p>27</p>

ЭЙТИНГОН – ШЕСТОВУ[1]

22. I. 1926

Дорогой Лев Исаакович! Я тороплюсь ответить Вам, но могу только придерживаться мнения издателя, поскольку у меня нет определенного представления о реальной ситуации. Если Шифрин считает, что уже можно начинать, обладая лишь четвертью требуемого капитала и не имея гарантий на поступление всей необходимой суммы, то, может быть, стоит действительно начать, тем более, что сейчас обеспечено участие Шлецера, поскольку он в настоящий момент свободен. [2] Уже в первых числах февраля, сразу после моего прибытия в Таормину, куда я вернусь 27-го этого месяца, я могу перевести Вам 50 фунтов для этой цели; еще 50 фунтов я перечислю в начале апреля, а если это будет необходимо, то и раньше. Прошу Вас, дорогой Лев Исаакович, сразу после получения этого письма сообщить мне в Таормину (Каза Росса), следует ли мне уже перечислить первую часть суммы и на чье имя.

В начале марта я уже вернусь в Берлин к своей работе. Мирра Яковлевна, которая успешно начала свой отдых, проведет в Таормине весь март, а также большую часть апреля, скорее всего там, а потом на итальянской Ривьере. Я должен буду, к сожалению, отказаться от запланированного пребывания в Париже, так как не могу уехать из Берлина.

Печальное событие, которое вновь призвало меня в Берлин, будет стоить мне 5-ти недель моего продолжительного отпуска, [3] однако я очень доволен проведенным мной в Италии временем.

Желаю Вам и Вашим близким от всего сердца всего самого доброго.

С горячим приветом Ваш старый преданный друг

М. Эйтингон

1. Отпечатано на почтовой бумаге: «Dr. Eitingon. Berlin W. 10 Rauch-strasse 4». В подлиннике по-немецки.

2. Имеется в виду участие Б. Шлецера в издательских проектах Шестова как переводчика на французский язык.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже