Читаем It is their life (СИ) полностью

Он ворвался, как вихрь, разрушил мою любовь, И за это прольёт безропотно свою кровь.


Я ошиблась в нём. Оказался не так уж прост

Детектив доморощенный, грёбаный Шерлок Холмс.

Про меня он столько инфы накопать сумел, Что мне светит пожизненно. Или вообще расстрел.


Растворяюсь во тьме, к концу подошла игра, А на флешке инициалы: “A.G.R.A.”, Посылаю тебе я прощальный земной поклон, Я надеюсь, что ты будешь счастлив, мой милый Джон…


========== Филипп Андерсон ==========


В Скотланд-Ярде служу, обычный судмедэксперт, И малиновый джем обожаю я на десерт.

Парень видный, заботливый я, не курю, не пью, Но проблема одна - у меня на нуле айкью.


Изменяю жене, бывает такой косяк, И недавно по этой причине попал впросак; Моя связь с коллегой - уже не секретный файл, Ведь у Салли поза любимая - “догги стайл”.


Когда Шерлок сбросился с крыши - создал фан-клуб, В его гибель не верил, я не настолько глуп.

В мой “Пустой катафалк” весь Лондон тогда ходил, За два года никто о Шерлоке не забыл.


Шерлок Холмс - величайший гений, он так хорош!

И пускай он частенько не ставил меня ни в грош, Я готов на коленях ползать и всё простить, Лишь бы он продолжал и дальше на свете жить.


Пусть он смотрит с презрением, словно солдат на вошь, О прыжке своём с крыши снова втирает ложь, Верю в Шерлока Холмса - ну что тут ещё сказать?

Мне таким же, как он, увы, никогда не стать…


========== Чарльз Огастес Магнуссен ==========


Прихожу на работу, словно к себе домой, Всё моё в этом городе, сам город - тоже мой.

В кабинете опять воняет “Клэр де ла Люн”, Не пора ли Вам, леди Смолвуд, сменить парфюм?


Это нация травоядных, а не страна, У меня пока что нейтральная сторона.

Руки влажные? Да, увы, но я нездоров.

Но к тому, чтоб вредить и дальше - всегда готов.


Я магнат и владелец газет, я как Крез, богат, Даже сам Абрамович в гостях меня видеть рад.

Я тут к Холмсу зашёл, облегчился в его камин, Доктор Уотсон, наверно, подумал, что я кретин.


Приглашу-ка я их обоих к себе в Эпплдор, Вдруг получится цивилизованный разговор?

Шерлок за информацию мне заплатить готов, Не пристрелит же он меня, ну в конце концов?


Закрываю глаза и спускаюсь к себе в подвал, Здесь уборка нужна непременно. Кругом завал.

Где там сказка про “Синюю бороду”? Вот, нашёл!

Прочитал. Улыбнулся. Вновь положил на стол.


О, явились они и запачкали мне паркет!

Ноги вас вытирать не учили? Конечно, нет.

Что вы ждёте? Того, что я вам предложу присесть?

Падай, Шерлок! Со мною рядом местечко есть.


Может, виски хотите? Да ладно, я пошутил!

За бутылочку круглую сумму я заплатил.

Ноутбук притащил мне Шерлок. А где пароль?

Скоро Майкрофт тебе покажет, что значит боль!


Что-то слишком военный врач на язык остёр, Я за дерзость такую суну его в костёр.

И под белые рученьки выведу на крыльцо, Пусть к щелчкам моим привыкает его лицо.


С Рождеством поздравляет Шерлок - что-то не так…

Он полез в карман к Джону - это тревожный знак.

Эй, спасите меня, ведь я же боюсь его!..


Он, увы, не успел сказать больше ничего…


========== Салли Донован ==========


Рейхенбахский герой опять задирает нос, Тоже мне, знаменитость. Видали таких мы звёзд!

А по мне - так ты просто псих, рядовой маньяк, Почему все так любят тебя - не пойму никак.


Ну и что, пусть колени стёрты мои все в кровь, У меня, может, прошлой ночью была любовь!

Или просто я очень тщательно мыла пол.

Я бы с радостью в сердце тебе засадила кол!


А мужской парфюм, знаешь ли, больше по нраву мне, “Aхe Effect”, “Hugo Boss”, стоят на моём столе.

И плевать мне на то, что у Филиппа есть жена, Пусть подвинется эта дама. Чай, не стена.


Психопатам бывает скучно, однажды вдруг

Ты подбросишь нам труп, не правда ли, милый друг?

А не ты ли тогда похитил двоих детей, Дал нам координаты, чтобы нашли быстрей?


Это что за мужик с тобою, вон тот, хромой?

Доктор Уотсон? Он что, провожает тебя домой?

Ладно, я побежала, Лестрейд меня зовёт.

Эй, не хочешь ли даму ты пропустить вперёд?..


========== Генри Найт ==========


Я живу один, на отшибе мой дом стоит.

Из окна открывается просто чудесный вид.

Но когда накрывает местность густая тьма, Умираю от ужаса, просто схожу с ума.


Этот долбаный Баскервиль поломал всю жизнь, Доктор Мортимер шепчет мне: - “Генри, ты держись…”

Почему Шерлок всем сказал, что не видел пса?

А проклятый хаунд опять убежал в леса.


Доктор Френкленд раньше с батей моим дружил, Может, это он ему голову размозжил?

На болота отправлюсь ночью, совсем один, В голове моей крутится слово: “Liberty in”.


Застрелюсь, ей-Богу, сейчас я спущу курок!

Помешали… Бегут ко мне, не жалея ног.

Снова жуткий вой этот слышу я вдалеке, Выстрел доктора Уотсона зверя настиг в прыжке.


Неужели всё кончилось? Френкленд смотался, гад!

Догоните его, верните его назад!

Он ответит за всё, что с отцом моим сотворил.

Ну скажи мне, сволочь, за что ты его убил?!


Но прогулка по минному полю не удалась, Наступил на “лягушку” - она сразу взорвалась.

Раскидало ошмётки на несколько миль вокруг, На душе моей стало светлее и легче вдруг.


Я теперь свободен, спасибо Вам, мистер Холмс, И на небо смотрю, любуясь на россыпь звёзд.

Поспешу домой, там про оборотней кино

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы