Читаем It is their life (СИ) полностью

В паутине запутавшись, перевернув кровать, Лотерейный билет тот сумели мы отыскать.

Но не выиграли ни цента - не повезло, Не совпало в билете том ни одно число.


А потом в гости к Шерлоку вдруг заявился Джон, И сынок нас под белые рученьки выгнал вон.

Обещал позвонить, но наверное, обманул.

Дверь захлопнул поспешно и ключ в замке повернул…


========== Майк Стамфорд ==========


Я сегодня встретил бывшего своего

Однокурсника. Вы не подумайте ничего!

Опирался на трость устало Джон, и хромал, За последние годы он очень сильно сдал.


Да и я растолстел, поглощая фастфуд подчас, Только этот костюмчик по-прежнему в самый раз.

Годы нас не щадят, обстоятельства против нас…

Обменялись набором случайных, дежурных фраз.


На армейскую пенсию дорого снять жильё, Даже не на что, мол, в сэконд-хенде купить бельё.

Я ему посоветовал с кем-то напополам: У меня на примете есть симпатичный хам.


Познакомил я их, и долго понять не мог; Словно в маленькой комнате вдруг пропустили ток.

Я почувствовал, как в жилах их закипела кровь -

Это точно с первого взгляда была любовь!


Я сейчас словно с белыми крыльями Купидон, И вполне заслужил, чтоб меня возвели на трон!

Встреча двух одиночеств. Их судьбы в одну сплелись.

Что теперь ожидает обоих? Другая жизнь…


========== Майор Джеймс Шолто ==========


Потерял в бою отряд молодых солдат, Их родители мне устроили жуткий ад.

Меня мучает совесть - страшный, немой палач, Не возникнет луч солнца в проблеске неудач.


К Джону Уотсону я на свадьбу пойти готов, Надеваю любимую форму без лишних слов.

Эти мероприятия просто не выношу, Только ради хороших друзей я на них хожу.


А на жизнь мою покушались уже не раз, И наверное, наступил тот урочный час.

Моей смерти хотят. Мне не следует возражать.

Приходи же, убийца. Долго тебя мне ждать?


Моя форма меня убила? Какой-то бред!

Вам самим не смешно ни капельки, разве нет?

Я едва получил разрешение её носить…

Избавление в смерти. Мне надоело жить.


Убирайтесь отсюда, не лезьте вы на рожон, Я плохими рефлексами щедро вооружён!

Что, хотите сказать, мой пояс - и есть палач?

Доктор Уотсон, зайдите. Мне, кажется, нужен врач…


========== Том, бойфренд Молли ==========


С Молли Хупер весной познакомили нас друзья, Как мальчишка, в неё влюбился навеки я.

Познакомил с родными, ей подарил кольцо, И смотрел, как сияет от счастья её лицо.


Привела она меня в гости к своим друзьям, Я впервые увидел Холмса вживую там.

Оказалось, мы даже чем-то похожи, да; Я ведь тоже в пальто и шарф облачён всегда.


На меня взглянул он, как на дерьма кусок, Я ему улыбнулся. Молли толкнула в бок.

Шерлок руку пожал мне и поспешил уйти, Сердце радостно ёкнуло в крепкой моей груди.


А потом мы пили шампанское, ели торт, После - водку открыли. Лестрейд побил рекорд.

Жаль, что Шерлока с нами не было. Ну, увы.

Но зато миссис Хадсон своей принесла травы…


========== Себастьян Моран ==========


Я сижу в гостинице тихо, смотрю TV, Очень скоро Лондон утонет в своей крови, И по ветру развеет несчастных людишек прах, Жаль, что я не увижу, как всех их охватит страх.


Я взорву проклятый парламент ко всем чертям, Хитроумную схему я разработал сам: Под землёй заминирован мною вагон метро.

Кобура с пистолетом греет моё бедро.


Нажимаю на красную кнопочку. Началось…

Я триумф свой отпраздную, съев винограда гроздь.

Начинает послушно таймер отсчёт минут, Я теперь подрывник, я так нереально крут!


Выхожу из номера, к лифту скорей крадусь, Я спокоен, ну правда, ни капельки не боюсь!

Вдруг к затылку прижалось дуло. Я недвижим.

Мы с тобой не увидимся больше, мой милый Джим…


========== Китти Райли ==========


Я увидела Холмса впервые перед судом, Бирюзовые очи блестели холодным льдом.

Эту встречу я столько зим ждала, столько лет!

Он сказал мне: - “Вы перепутали туалет.”


Он унизил меня и всячески оскорбил, Не расплакаться я старалась что было сил.

- “Омерзительны Вы мне,” - ответил он на вопрос.

Не смогла я сдержать потока горючих слёз.


Как-то ночью послала Брука за кофейком, Выполнять поручение бросился он бегом.

Прихожу домой - на диване они сидят.

Шерлок вперил в меня разъярённый, колючий взгляд.


Ну и что, что я написала статью про Вас?

Ричард Брук, доктор Уотсон, всё подтвердит сейчас.

Он актёр, и Шерлок нанял его на роль.

Холмс - обычный прохвост, а ведёт себя как король.


Опровергните же слова мои, ну, быстрей!

Ричард, ты убегай, пока не огрёб люлей.

А хотите, я Вам DVD его покажу?

Омерзительны Вы мне - вот что я Вам скажу…


========== Доктор Стэплтон ==========


Я пушистого кролика дочери принесла, Крошка Кирсти его Бубенчиком назвала.

Дни его сочтены, и счётчик уже включён, Очень жаль, но Бубенчик, увы и ах, обречён.


Новый ген в Баскервиле вывела я на днях, Испытала его на кроликах и мышах.

Только Шерлок Холмс вскоре разоблачил меня; Кролик жизнью пожертвовал, а виновата я.


Моя дочка горько рыдала и день, и ночь, Написала Холмсу - он сможет ей помочь!

Следы взлома отсутствуют, клетка зверька пуста, Ведь Бубенчик - фея, истина так проста.


Расскажу ей правду когда-нибудь, я должна, Что работа моя опасна и так важна.

Надо нового кролика Кирсти потом купить, Я надеюсь, она сумеет меня простить…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы