Мессер Лигдонио.
Осел, какие же это стихи? Более возвышенного начала и не придумаешь. И не прерывай, покуда не закончу. «Да хранит вас Вседержитель, извечная моя душа, и так далее в том же духе. О, если б мои чувства были сладостно красноречивы, то, изгородь пробив стесавшихся зубов, они б влилися шелковистой влагой слов в лилейного отлива ваши уши, подобно всемогущему Зевесу, что снизошел с сияющего неба и, обернувшись блеском золотым, спустился поступью неспешной в утробу любострастной Леды.{168} А посему, драгая Маргарита, проникнуться должны вы хотя б толикою благоутробия ко мне». Dixi.[13]Панцана.
Ну и подвалило же мне счастья, что остался я неучен! Теперь-то до меня дошло, что в грамоте я ни уха, ни рыла. Хоть бы слово уразумел из сказанного!Мессер Лигдонио.
А все же, как тебе?Панцана.
Откуда мне знать — как, ежели я и сотой доли не ухватил?Мессер Лигдонио.
Доверься моей опытности: слова неотразимы. Главное, чтобы она все выслушала.Панцана.
Выслушает, куда ей деться. Я вот еще о чем покумекал: этакие словеса служанке уж точно не разобрать.Мессер Лигдонио.
Пожалуй, верно. А знаешь ли, Панцана, которые из этих слов мне милей всего?Панцана.
Да как мне знать, коль не понял, где Богородица, а где Божья мать?Мессер Лигдонио.
Особенно ласкают мне слух «шелковистые словеса». В них столько риторического пыла, что тебе и не ведомо. От «любострастной Леды» меня просто в жар бросает, хотя точно и не припомню, кто там на самом деле: Леда или Дафна. Ну да невелика важность, главное, чтоб вышло на старинный римский манер.Панцана.
Постойте-ка. Вроде открылась дверь Маргариты.Мессер Лигдонио.
Пробил час! Покуда есть время, протвержу еще раз все с начала себе под нос: «Да хранит вас Вседержитель…»Панцана.
Точно, она! Пора, хозяин.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Маргарита.
Поторопись, Аньолетта!Мессер Лигдонио.
Как подойдет ближе, притаись за углом, чтобы она тебя не заметила.Панцана.
Будет сделано.Мессер Лигдонио.
Замешкалась у входа.Панцана.
Послушайте, хозяин. Вот удобный случай: шпарьте прямо к ней, покуда рядом никого, и заводите свои речи. А ну как она разохотится и затащит вас в прихожую?Мессер Лигдонио.
Что за вздор ты мелешь! Рисковать не стану!Панцана.
Чего трусить? Здесь надобно идти напролом.Мессер Лигдонио.
Чем черт не шутит, попробую. «Audaces fortuna prodest»[14].{169} Стой тут. «Да хранит вас Вседержитель», ну и так далее. Эх, будь что будет!Панцана.
А мы послушаем, что он там наговорит. Ох, какой почтительный поклон! Так, что дальше? Тсс! Тихо, тихо!Мессер Лигдонио.
Всемогущий бог Зевес, сударыня, слезами шелковистыми окропил с небес вашу пригожесть, то бишь красу, точнее выражаясь. Ваша милость во мне такую пробудила элоквенцию понятий… О Боже! Память — как отшибло. Вы, часом, не в монастырь собрались?Панцана.
Ха-ха-ха!Маргарита.
Эй, что вы там бурчите? Ступайте своей дорогой! Бесстыжий старик!Мессер Лигдонио.
Покорнейше прошу меня простить. То была шутка. Дьявол, все пошло насмарку!Панцана.
Ха-ха-ха! Получайте, прелестные дамы, своего красавчика-стихоплета! Вон какие коленца откалывает! Теперь вы сами убедились, на что они годны. Весь день форсит, кичится, а как дошло до дела, так чуть было в штаны не наложил!Мессер Лигдонио.
Ну и дал я маху! Все дома надо было записать и вызубрить на память ad verbum.[15] Хорошо, если Панцана ничего не видел.Маргарита.
Поживее, Аньолетта!Панцана.
Только и может, что фигурять с утра до вечера. Перышки начистит, расфуфырится и щебечет всякую пустопорожнюю белиберду на испанский лад. «Ау, se~nora, que me matais».[16] А то еще заявится на бал, станет танцевать с дамой, и ну ей голову морочить: «Неблагодарная, вы сведете меня в могилу, ваше ангельское личико подобно Божественному лику». Такой фалалей, что только уши пришей. Обычай — бычий, а ум телячий! Не доверяйтесь, дамы, этаким угодникам! На овец всяк молодец, а как попал к молодцам, так и сядет в лужу сам. Да уж вы и без того все видели. Зато спеси ему не занимать! Приставайте-ка лучше к тихой заводи «Оглушенных» — вот кто без лишних слов обнажит за вас свои рыцарские клинки. А этих пустобрехов отправьте восвояси. Однако что-то скажет мне хозяин?Мессер Лигдонио.
Ну что тут, Панцана?Панцана.
Да вот, загляделся на любезных дам.Мессер Лигдонио.
Ого! И что ж они?Панцана.
А им-то что? Они не прочь!Мессер Лигдонио.
Так ты слыхал, как все прошло?Панцана.
Как же я услышу, коль вы наказали мне не слушать?Маргарита.
Ну что ты там копаешься, Аньолетта? Нашла время!Аньолетта.
Куда-то задевала ключ от ларя, а в нем гостинец. Я мигом.