Perch'e, denari – niente! – egli non ne voleva
(потому что денег – нет! он их не хотел;Perch'e, denari – niente! – egli non ne voleva. Non perch'e gli paressero elemosina, avendo egli gi`a speso tanto per lei; ma… niente! Non lo sapeva dire lui stesso, e ora pi`u che mai, l`i, in quella casa… – denari, niente! Come aveva aspettato tant’anni, poteva ancora aspettare.
Che se poi denari Teresina ne aveva d’avanzo
(а если денег у Терезины было больше чем нужно;Che se poi denari Teresina ne aveva d’avanzo, segno che l’avvenire le si era schiuso, ed era tempo perci`o che l’antica promessa s’adempisse, a dispetto di chi non voleva crederci.
Micuccio sorse in piedi
(Микуччо поднялся на ноги), con le ciglia corrugate (наморщив брови: «с наморщенными бровями»;Micuccio sorse in piedi, con le ciglia corrugate, come per raffermarsi in questa conclusione; si soffi`o di nuovo su le mani diacce e pest`o i piedi per terra.
– Freddo
(холодно)? – gli disse, passando, il cameriere (сказал ему, проходя, камердинер). – Poco ci vorr`a, adesso (уже скоро теперь: «мало /времени/ будет нужно теперь»). Venite qua in cucina (идите сюда, на кухню). Starete meglio (вам будет лучше;