Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

– Una scopa (метла)?! Ma guardi (послушайте: «но смотрите»; guardare) che io sono ingegnere (что я = я ведь инженер)!!!

E il principale (и начальник = тогда начальник):

– Hai ragione (ты прав: «имеешь правоту; ragione, f – разум, рассудок; рассудительность, здравый смысл; правота), scusa, vieni di là (извини, иди-ка сюда) che ti faccio vedere (чтобы я показал тебе: «сделал, чтобы ты видел») come funziona (как /она/ работает)…

Un ingegnere si presenta sul posto di lavoro. È il suo primo giorno… Il principale gli mette una scopa in mano e gli dice:

– Ecco, questa è una scopa, come prima cosa potresti dare una spazzata all’ufficio…

L’ingegnere replica:

– Una scopa?! Ma guardi che io sono ingegnere!!!

E il principale:

– Hai ragione, scusa, vieni di là che ti faccio vedere come funziona…

24

Una donna necessita (женщина нуждается) di quattro animali nella sua vita (в четырех животных в своей жизни; animale, m): Jaguar in garage (/в/ «Ягуаре» в гараже), tigre a letto (в тигре в кровати), visone sulla pelle (в норке на коже), e un asino (и в осле) che paga (который платит)!

Una donna necessita di quattro animali nella sua vita: Jaguar in garage, tigre a letto, visone sulla pelle, e un asino che paga!

25

Numerosi cartelli (многочисленные объявления/вывески; numeroso; numero, m – число, цифра; cartello, m) esposti all’ingresso (выставленные у входа; esporre – выставлять, экспонировать; porre – ставить; класть) di un grande magazzino annunciano (большого магазина /т. е. дорогого, известного магазина/ сообщают):


SOLTANTO PER OGGI (только сегодня)

GRANDE LIQUIDAZIONE (большая распродажа; liquidare – ликвидировать; распродавать)

APERTURA ORE 9 (час открытия – 9.00; aprire – открывать)


Dalle 8 di mattina (с 8 утра) le persone in attesa (люди в ожидании; persona, f – человек, лицо, особа, личность, индивидуум; attendere – ждать, ожидать) di entrare nel negozio (войти в магазин) aumentano (увеличиваются). C’è molta agitazione (большое оживление: «имеется…»). Ad un certo punto (в какой-то: «определенный» момент) arriva un vecchietto (приходит старичок; vecchio – старый; vecchio, m – старик) che, zitto zitto (который, потихоньку), a furia di gomitate (благодаря яростным ударам локтем; furia, f – ярость, гнев, бешенство; gomito, m – локоть; gomitata, f – толчок/удар локтем), scavalcando gli ultimi arrivati (отталкивая последних прибывших; scavalcare – сбрасывать с лошади, выбивать из седла; вытеснять; занимать чужое место; cavallo, m – лошадь, конь), tenta di risalire la corrente (пытается пробиться вперед: «подняться по течению»; risalire – вновь подниматься, снова восходить; salire – подниматься). Scoppiano le proteste (разражаются протесты; scoppiare – лопаться; разрываться, взрываться; разражаться; вспыхивать; protesta, f) e sul vecchietto piombano schiaffi (и на старичка обрушиваются пощечины; piombare – неожиданно напасть, свалиться; schiaffo, m – пощечина; оплеуха) е pugni (и кулаки = удары кулаком; pugno, m – кулак; удар кулаком).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги