Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri (и все руководимы швейцарцами; organizzare – организовывать, устраивать; svizzero, m).


Inferno (ад): luogo in cui

1) i meccanici sono francesi;

2) i vigili tedeschi;

3) i cuochi inglesi;

4) gli amanti svizzeri;

5) e tutto è organizzato dagli italiani (и все организовано итальянцами)!!

Paradiso: luogo in cui

1) i meccanici sono tedeschi;

2) i vigili sono inglesi;

3) i cuochi sono francesi;

4) gli amanti italiani;

5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri.


Inferno: luogo in cui

1) i meccanici sono francesi;

2) i vigili tedeschi;

3) i cuochi inglesi;

4) gli amanti svizzeri;

5) e tutto è organizzato dagli italiani!!

16

Un piccolo cammello chiede a suo padre (маленький верблюд спрашивает своего отца):

– Perché abbiamo (почему у нас есть: «/мы/ имеем») le gobbe sulla schiena (горбы на спине; gobba, f)?

– Servono (/они/ служат; servire) ad immagazzinare il cibo (чтобы складировать пищу; magazzino, m – склад) quando si parte (когда отправляемся/отправляешься) per il deserto (в пустыню/по пустыне).

Più tardi (позже: «более поздно») il cammellino chiede (верблюжонок спрашивает):

– Perché abbiamo le ciglia lunghe (почему у нас длинные ресницы; ciglio, m – ресница; le ciglia – ресницы /pl., f./; lungo)?

– Per evitare (чтобы избежать) che ci vada la sabbia (чтобы попадал: «туда шел» песок) negli occhi (в глаза; occhio, m – глаз)”. Alla fine (в конце) il giovane cammello chiede (молодой верблюд спрашивает):

– Perché tra le dita dei piedi (почему между пальцами ног; dito, m – палец; le dita – пальцы /pl., f./; piede, m – нога; стопа; ступня) abbiamo i cuscinetti (у нас подушечки; cuscinetto, m – подушечка; cuscino, m – подушка)?

– Per evitare di affondare (чтобы не провалиться: «чтобы избежать провалиться») nella sabbia del deserto (в песок пустыни).

– E allora, papà (ну тогда, папа), – ribatte il cammellino (возражает верблюжонок; ribattere – снова бить; отбивать, отражать; опровергать; возражать; battere – бить), – cosa ci facciamo (что мы здесь делаем; fare) allo zoo di Londra (в зоопарке Лондона)?

Un piccolo cammello chiede a suo padre:

– Perché abbiamo le gobbe sulla schiena?

– Servono ad immagazzinare il cibo quando si parte per il deserto.

Più tardi il cammellino chiede:

– Perché abbiamo le ciglia lunghe?

– Per evitare che ci vada la sabbia negli occhi.

Alla fine il giovane cammello chiede:

– Perché tra le dita dei piedi abbiamo i cuscinetti?

– Per evitare di affondare nella sabbia del deserto.

– E allora, papà, – ribatte il cammellino, – cosa ci facciamo allo zoo di Londra?

17

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги