Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

– Caro Ahmed (дорогой Ахмед), sono molto triste (я очень опечален) perché non posso piantare patate (потому что не могу посадить картошку) nel mio giardino quest’anno (в моем саду в этом году), sono troppo vecchio per arare la terra (я слишком стар, чтобы возделывать/перекапывать землю). Se tu fossi qui (если бы ты был здесь) tutti i miei problemi sarebbero risolti (все мои проблемы были бы решены; risolvere – разрешать, решать). So che tu dissoderesti la terra (я знаю, что ты распахал бы землю; dissodare: dissodare il terreno – распахивать/поднимать целину, осваивать землю; sodo – крепкий, твердый; прочный, плотный) e scaveresti (и перекопал бы; scavare – рыть /землю/, копать; выкапывать; cavo – пустой, полый; пустотелый) per me (для меня). Ti voglio bene (я очень тебя люблю: «тебе хочу хорошо»). Tuo padre (твой отец).

Il giorno dopo (день спустя) il vecchio riceve (получает) una e-mail di risposta (ответную) da suo figlio (от своего сына):

– Caro papà, per tutto l’oro del mondo (дорогой отец, даже за все золото мира) non toccare (не трогай: «не трогать») la terra del giardino (землю в саду: «землю сада»)! Lì è dove (это/именно там: «там есть где») ho nascosto (я спрятал; nascondere) ciò che tu sai (то, что ты знаешь)… Ti voglio bene anch’io (я тебя тоже очень люблю). Ahmed.

Alle 4 del mattino seguente (в 4 часа следующего утра; seguire – следовать), a casa del vecchio arabo arrivano la polizia (в дом старого араба прибывает полиция), gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi esponenti (и высшие представители) del Pentagono, che rivoltano il giardino come un guanto (которые выворачивают как перчатку; rivoltare – переворачивать), cercando materiale per costruire bombe (ища материал для создания бомб; costruire – строить; конструировать; производить; изготовлять) o qualsiasi altra cosa pericolosa (или какие-либо другие опасные вещи; pericolo, m – опасность).

Non avendo trovato nulla (не найдя ничего), se ne vanno con le pive nel sacco (уходят несолоно хлебавши: «с волынками в мешке»; andarsene – уходить, удаляться; piva, f – волынка; tornarsene con le pive nel sacco – вернуться несолоно хлебавши)…

Lo stesso giorno (в тот же день) l’uomo riceve una e-mail da suo figlio (мужчина/человек получает e-mail от своего сына):

– Caro papà (дорогой папа), sicuramente (наверняка; sicuro – уверенный; надежный) la terra adesso è pronta (земля теперь готова) per piantare le patate (чтобы сажать картошку). Questo è il meglio (это лучшее) che ho potuto fare (что мог сделать), date le circostanze (в данных обстоятельствах: «даны обстоятельства»; circostanza, f). Ti voglio bene. Ahmed.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги