Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

24 Dicembre 2001, cielo di Kabul, un elicottero dei carabinieri in missione intercetta Babbo Natale con la sua slitta trainata dalle renne piena di pacchi per i bambini afghani:

– Atterri immediatamente, lei è pazzo! Non sa che c’è il divieto di sorvolo su tutta la città? E con quel ridicolo costume rosso e quella barba chi è lei, è forse Bin Laden? E cosa contengono quei pacchi? Forse esplosivo, materiale propagandistico o cosa? Favorisca i documenti!!!

– Ma io sono Babbo Natale!!! Porto doni per i poveri bambini afghani. Domani è Natale pure per loro!

– Ah sì? Questa è buona! – dice il maresciallo pilota. – Ci segua in caserma. Lei è proprio spiritoso, lei è sicuramente Bin Laden! Per chi ci ha presi? È finito il tempo delle barzellette sui carabinieri… ora siamo tutti laureati, non più poveri ignoranti come qualche anno fa. Lo sanno tutti che il Capitano Natale è orfano, quindi ci segua in caserma e niente domande…

87

Il professore rivolto alla classe (учитель, повернувшись к классу; rivolgersi – поворачиваться назад, оборачиваться):

– …di conseguenza (следовательно; conseguenza, f – /по/следствие; вывод) si deduce (выходит; dedurre – заключать, выводить; делать вывод, выводить заключение) che mangiare pesce (что есть рыбу) fa molto bene (очень полезно: «делает очень хорошо») per lo sviluppo del cervello (для развития мозга; sviluppare – развивать, способствовать развитию)…

Uno studente (один студент):

– È vero prof. (это правда)! Io mangio pesce ogni giorno (я ем рыбу каждый день)!!!

Il professore:

– Porca miseria (черт возьми: «мерзкое несчастье»), ecco (вот): un’altra teoria (еще одна теория) che se ne va a farsi benedire (которая полетела ко всем чертям: «уходит благословиться»)…

Il professore rivolto alla classe:

– …di conseguenza si deduce che mangiare pesce fa molto bene per lo sviluppo del cervello…

Uno studente:

– È vero, prof.! Io mangio pesce ogni giorno!!!

Il professore:

– Porca miseria, ecco: un’altra teoria che se ne va a farsi benedire…

88

Al casello autostradale (на въезде: «у будки» на платную автостраду) si presenta una famiglia (появляется семья) (padre, madre e figlio) (отец, мать и сын) e il casellante si rivolge loro (и контролер обращается к ним) con tono allegro (веселым тоном): “Siete fortunati (вам повезло: «вы удачливые»)! Questa è la milionesima auto (это миллионная машина) che passa da questo casello (которая проезжает через этот пункт). Avete vinto un assegno da (вы выиграли чек на; vincere – побеждать; выигрывать) 5.000.000”.

Un vigile (дорожный полицейский) li vicino (рядом с ними) si congratula con il guidatore (поздравляет водителя; condratularsi con – поздравлять кого-либо) e gli chiede (и спрашивает его): “Bene, cosa pensa (хорошо, что вы думаете) di fare con la vincita (делать с выигрышем)?”

“Beh, prima di tutto (ну, прежде всего) finalmente (наконец) prenderò la patente (получу: «возьму» водительские права)…”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Итальянский язык]

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.east-book.ru.

Илья Михайлович Франк , Мария Ефремова

Юмор

Похожие книги